Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Bhīṣma-nipāta-saṃvāda — Sañjaya’s Report of Bhīṣma’s Fall (भीष्मनिपातसंवादः)

पितरं भीमकर्माणं भीष्ममाहवशोभिनम्‌ । आर्ति मे हृदये रूढां महतीं पुत्रहानिजाम्‌

pitaraṃ bhīmakarmāṇaṃ bhīṣmam āhavśobhinam | ārti me hṛdaye rūḍhāṃ mahatīṃ putrahānijām ||

Wika ni Dhṛtarāṣṭra: “Nabibigatan ang aking puso ng isang malaking dalamhating isinilang sa pagkapuksa ng aking mga anak. Naiisip ko si Bhīṣma—ang aking iginagalang na nakatatanda, isang lalaking kakila-kilabot ang gawa sa digmaan, at maringal sa larangan ng labanan.”

पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
भीमकर्माणम्of terrible deeds
भीमकर्माणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभीमकर्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
आहवशोभिनम्splendid in battle
आहवशोभिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआहवशोभिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
आर्तिम्distress, anguish
आर्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootआर्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
मेmy
मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
हृदयेin (the) heart
हृदये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Locative, Singular
रूढाम्grown, arisen, lodged
रूढाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरुह्
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
महतīmgreat
महतīm:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormFeminine, Accusative, Singular
पुत्रहानिजाम्born of the loss of (one's) son
पुत्रहानिजाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुत्रहानिज
FormFeminine, Accusative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse highlights the moral consequence of war and misrule: attachment and wrongful choices culminate in irreversible loss, and grief becomes ‘rooted’ in the heart when one confronts the outcomes of one’s own side’s actions.

Dhṛtarāṣṭra laments the devastation of his sons and, in that anguish, recalls Bhīṣma—his venerable elder and the Kaurava commander—renowned for fearsome prowess and brilliance on the battlefield.