Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

येनासि बहुशो राज्ञा चोदित: सूतनन्दन । “उत्तम व्रतका पालन करनेवाले वीर! मैं कभी-कभी तुमसे जो कठोर वचन बोल दिया करता था, उसका उद्देश्य था, तुम्हारे उत्साह और तेजको नष्ट करना; क्योंकि सूतनन्दन! तुम राजा दुर्योधनके उकसानेसे अकारण ही समस्त पाण्डवोंपर बहुत बार आक्षेप किया करते थे

“O Sūtanandana, mandirigmang tumutupad sa dakilang panata! Kung minsan ay nakapagsalita ako sa iyo ng mabibigat na salita. Hindi iyon upang wasakin ang iyong sigla at ningning ng kagitingan; kundi sapagkat, O Sūtanandana, dahil sa pag-uudyok ni Haring Duryodhana, madalas mong inaatake at inaakusahan nang walang dahilan ang lahat ng mga Pāṇḍava.”

येनby which/whereby
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, instrumental, singular
असिyou are
असि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
Formpresent, 2, singular, parasmaipada
बहुशःmany times, repeatedly
बहुशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootबहुशस्
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, instrumental, singular
चोदितःurged/instigated
चोदितः:
Karta
TypeVerb
Rootचुद्
Formpast passive participle (kta), masculine, nominative, singular, passive
सूतनन्दनO son of the charioteer (Karna)
सूतनन्दन:
Sampradana
TypeNoun
Rootसूत-नन्दन
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच