Shloka 34

पित्रा तुष्टेन मे पूर्व यदा कालीमुदावहम्‌,अताडयन्‌ रणे भीष्मं सहिता: सर्वसृञज्जया: । समस्त सूंजय वीर एक साथ संगठित हो भयंकर शतघ्नी, परिघ, फरसे, मुद्गर, मुसल, प्रास, गोफन, स्वर्णमय पंखवाले बाण, शक्ति, तोमर, कम्पन, नाराच, वत्सदन्‍्त और भुशुण्डी आदि अस्त्र-शस्त्रोंद्वारा रणभूमिमें भीष्मको सब ओरसे पीड़ा देने लगे 'पूर्वकालमें जब मैंने माता सत्यवतीका विवाह पिताजीके साथ कराया था, उस समय मेरे पिताने संतुष्ट होकर मुझे दो वर दिये थे--“जब तुम्हारी इच्छा होगी, तभी तुम मरोगे तथा युद्धमें कोई भी तुम्हें मार न सकेगा।' ऐसी दशामें मुझे स्वेच्छासे ही मृत्यु स्वीकार कर लेनी चाहिये। मैं समझता हूँ कि अब उसका अवसर आ गया है'

sañjaya uvāca | pitrā tuṣṭena me pūrvaṃ yadā kālīm udāvaham, atāḍayan raṇe bhīṣmaṃ sahitāḥ sarva-sṛñjayāḥ |

Wika ni Sañjaya: Noong unang panahon, nang malugod sa akin ang aking ama—sa panahong aking pinangasiwaan ang pag-aasawa ni Kāli—sa larangan ng digmaan, ang lahat ng Sṛñjaya, nagkaisang magkakasama, ay nagsimulang humampas kay Bhīṣma mula sa bawat panig. Taglay ang nakapanghihilakbot na mga sandata—śataghni, pamalong bakal, parigha, palakol, maso, pambayo, sibat, tirador, mga palasong may gintong balahibo, mga pana ng śakti, tomara, kampana, nārāca, vatsadanta, at bhuśuṇḍī—pinahirapan nila siya sa lahat ng dako. (Sa sandaling ito, inalaala ni Bhīṣma ang mga biyayang ipinagkaloob ng kanyang ama: na mamamatay lamang siya kapag nais niya, at na walang sinuman sa digmaan ang makapapatay sa kanya; kaya inakala niyang dumating na ang oras upang tanggapin ang kamatayan sa sariling kalooban.)

पित्राby (my) father
पित्रा:
Karana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
तुष्टेनbeing pleased/satisfied
तुष्टेन:
Karana
TypeAdjective
Rootतुष्ट
FormMasculine, Instrumental, Singular
मेof me / my
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पूर्वम्formerly / earlier
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
Formtrue
यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
Formtrue
कालीम्Kālī (Satyavatī, the dark-complexioned one)
कालीम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाली
FormFeminine, Accusative, Singular
उदावहम्I married / I caused to be married
उदावहम्:
Karta
TypeVerb
Rootउद्-वाह्
FormImperfect, 1st, Singular, Parasmaipada
अताडयन्they struck / they assailed
अताडयन्:
Karta
TypeVerb
Rootताड्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
भीष्मम्Bhīṣma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
सहिताḥtogether / united
सहिताḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वसृञ्जयाःall the Sṛñjayas
सर्वसृञ्जयाः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्व-सृञ्जय
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भीष्म (Bhīṣma)
सृञ्जय (Sṛñjaya warriors)
काली (Kālī)
पिता (father; contextually Śāntanu in Bhīṣma’s recollection)
शतघ्नी (śataghni)
परिघ (parigha)
फरसा/परशु (paraśu)
मुद्गर (mudgara)
मुसल (musala)
प्रास (prāsa)
गोफन (gophana)
शक्ति (śakti)
तोमर (tomara)
नाराच (nārāca)
भुशुण्डी (bhuśuṇḍī)

Educational Q&A

The passage highlights Bhīṣma’s extraordinary ethical predicament: protected by boons and bound by vows, he cannot be slain by others and must choose the moment of death himself. It frames death not merely as defeat but as a conscious, dharma-informed acceptance when one’s role in the moral order has reached its limit.

Sañjaya describes the Sṛñjaya warriors attacking Bhīṣma from all sides with many kinds of weapons. The scene underscores Bhīṣma’s near-invulnerability in battle and sets up his reflection on the boons received earlier—implying that only his own will can bring his fall.