Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

तत: शिखण्डी वेगेन प्रगृह् परमायुधम्‌ । भीष्ममेवाभिदुद्राव रक्ष्यमाण: किरीटिना,तब शिखण्डी अपने उत्तम अस्त्र-शस्त्रोंको लेकर बड़े वेगसे भीष्मकी ही ओर दौड़ा। उस समय किरीटधारी अर्जुन उसकी रक्षा कर रहे थे

tataḥ śikhaṇḍī vegena pragṛhya paramāyudham | bhīṣmam evābhidudrāva rakṣyamāṇaḥ kirīṭinā ||

Sinabi ni Sañjaya: Pagkaraan, si Śikhaṇḍī, tangan ang kanyang pinakamataas na mga sandata, ay sumugod nang ubod-bilis tuwirang kay Bhīṣma. Habang siya’y sumusulong, binantayan siya ni Arjuna na may koronang diadema (Kirīṭin)—upang ang paglusob sa matandang patriyarka ay maganap sa ilalim ng pag-iingat, tanda ng mabigat na pagtitimbang sa digmaan kung saan nagkakabuhol ang estratehiya at tungkulin.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb: 'from that/thereafter')
शिखण्डीShikhaṇḍī
शिखण्डी:
Karta
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
Formmasculine, nominative, singular
वेगेनwith speed, swiftly
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
Formmasculine, instrumental, singular
प्रगृह्यhaving taken up, seizing
प्रगृह्य:
Karana
TypeVerb
Rootग्रह्
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), from प्र + ग्रह्; indeclinable
परमsupreme, excellent
परम:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
Formneuter, accusative, singular (agreeing with आयुधम्)
आयुधम्weapon
आयुधम्:
Karma
TypeNoun
Rootआयुध
Formneuter, accusative, singular
भीष्मम्Bhīṣma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
Formmasculine, accusative, singular
एवindeed, only, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formindeclinable
अभिदुद्रावran towards, rushed at
अभिदुद्राव:
TypeVerb
Rootद्रु
Formaorist (लुङ्), 3rd person, singular; abhi + dudrāva (reduplicated aorist/perfect-like form used as aorist in epic usage)
रक्ष्यमाणःbeing protected
रक्ष्यमाणः:
TypeVerb
Rootरक्ष्
Formpresent passive participle (शानच्), masculine, nominative, singular (agreeing with शिखण्डी)
किरीटिनाby the diadem-wearer (Arjuna)
किरीटिना:
Karana
TypeNoun
Rootकिरीटिन्
Formmasculine, instrumental, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śikhaṇḍī
B
Bhīṣma
A
Arjuna (Kirīṭin)
W
weapons (āyudha)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between dharma and battlefield necessity: even revered elders like Bhīṣma are confronted through careful strategy, and a warrior’s duty is carried out with protection and coordination rather than mere personal valor.

Śikhaṇḍī charges directly at Bhīṣma with powerful weapons, while Arjuna (the diadem-crowned) protects Śikhaṇḍī, enabling the focused attack on Bhīṣma during the Kurukṣetra battle.