Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

तावन्योन्यं महाराज समासाद्य महाहवे । अन्योन्यवेगाभिहतौ निपेततुररिंदमौ

tāv anyonyaṁ mahārāja samāsādya mahāhave | anyonya-vegābhihatāu nipetatur ariṁdamau ||

Sinabi ni Sañjaya: O Hari, ang dalawang bayaning iyon ay nagsalpukan sa dakilang labanan. Sa lakas ng pagsugod at paghampas ng isa’t isa, ang dalawang “tagapagpabagsak ng kaaway” ay bumagsak sa lupa, malubhang sugatan.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
अन्योन्यम्each other / mutually
अन्योन्यम्:
Karma
TypeAdverbial (from pronoun)
Rootअन्योन्य
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
समासाद्यhaving approached / having encountered
समासाद्य:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular
अन्योन्यवेगाभिहतौstruck by each other's force/impetus
अन्योन्यवेगाभिहतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्योन्य-वेग-अभिहत
FormMasculine, Nominative, Dual
निपेततुःfell down
निपेततुः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-√पत्
FormPerfect (Liṭ), Third, Dual, Parasmaipada
अरिंदमौthe two enemy-subduers
अरिंदमौ:
Karta
TypeNoun (epithet)
Rootअरिंदम
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
T
two unnamed warriors (tāv)

Educational Q&A

The verse underscores the tragic symmetry of warfare: when opponents of comparable strength collide, the result can be mutual destruction. It implicitly cautions that martial glory often culminates in suffering, even for the ‘enemy-subduing’ heroes.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that two warriors met head-on in the thick of the great battle; each was struck by the other’s forceful assault, and both fell to the ground badly wounded.