Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

चिन्तयित्वा महाबाहु: पिता देवव्रतस्तव । अभ्याशस्थं महाराज पाण्डवं वाक्यमब्रवीत्‌

cintayitvā mahābāhuḥ pitā devavratas tava | abhyāśasthaṃ mahārāja pāṇḍavaṃ vākyam abravīt ||

Wika ni Sañjaya: “Pagkaraang magnilay, ang makapangyarihang si Devavrata (Bhīṣma)—O Hari, ang iyong nakatatandang kamag-anak—ay nagsalita sa Pāṇḍava na nakatayo sa tabi niya. O Hari, sa pag-iisip na, ‘Sa labang ito, huwag nawa akong maging sanhi ng pagpatay sa di mabilang na dakilang tao,’ nagsalita siya kay Yudhiṣṭhira—hudyat ng pagliko mula sa purong tagumpay sa sandata tungo sa pagpipigil at pananagutan sa gitna ng digmaan.”

{'cintayitvā''having thought, having reflected', 'mahābāhuḥ': 'mighty-armed
{'cintayitvā':
a heroic epithet', 'pitā''father (here: your father/elder, used honorifically for Bhīṣma in relation to Dhṛtarāṣṭra)', 'devavrataḥ': 'Devavrata
a heroic epithet', 'pitā':
Bhīṣma’s personal name', 'tava''your', 'abhyāśastham': 'standing near
Bhīṣma’s personal name', 'tava':
stationed close by', 'mahārāja''O great king', 'pāṇḍavam': 'the Pāṇḍava (here: Yudhiṣṭhira)', 'vākyam': 'speech, words', 'abravīt': 'said, spoke'}
stationed close by', 'mahārāja':

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Devavrata (Bhīṣma)
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
K
Kurukṣetra (battlefield context)

Educational Q&A

Even in a righteous war, a leader must reflect on the moral cost of violence. Bhīṣma’s thought—avoiding the needless killing of many worthy men—highlights dharmic restraint and accountability, not merely victory.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma (Devavrata), after reflecting, approaches and speaks to the nearby Pāṇḍava—understood as Yudhiṣṭhira—setting up counsel that frames the battle in ethical terms.