Shloka 43

तथेतराउछरान्‌ घोरान्‌ शरै: संनतपर्वभि:

tathetarau ccharān ghorān śaraiḥ saṃnataparvabhiḥ

Sinabi ni Sañjaya: “Pagkaraan, ang kabilang mandirigma ay gumanti, nagpaulan ng nakapanghihilakbot na mga palaso—mga palasong may maayos na mga dugtungan—na sumasagot sa dahas sa pamamagitan ng dahas sa gitna ng madilim na agos ng labanan.”

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
FormAvyaya (indeclinable)
इतरान्other (ones)
इतरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootइतर
FormMasculine, Accusative, Plural
उच्छ्रितान्raised, uplifted
उच्छ्रितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootउच्छ्रित
FormMasculine, Accusative, Plural (past passive participle from √श्रि with ud-)
घोरान्terrible, fierce
घोरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Plural
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
संनतपर्वभिःwith (arrows) having bent joints/knots
संनतपर्वभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootसंनतपर्वन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

Educational Q&A

The verse underscores the harsh reciprocity of war: once battle is joined, opponents respond in kind, illustrating how violence escalates and how martial duty (kṣatriya-dharma) operates within the battlefield’s grim ethics.

Sañjaya narrates a combat exchange in which one side responds to an attack by releasing fearsome, well-crafted arrows, continuing the back-and-forth of missile warfare.