Shloka 276

दुःशासनर थं प्राप्य यत्‌ पार्थो नात्यवर्तत । प्रजानाथ! वहाँ हमने सबसे अद्भुत और विचित्र बात यह देखी कि अर्जुन दुःशासनके रथके पास पहुँचकर वहाँसे आगे न बढ़ सके

Duḥśāsana-rathaṁ prāpya yat pārtho nātyavartata.

Wika ni Sañjaya: Nang marating ni Pārtha (Arjuna) ang karwahe ni Duḥśāsana, hindi na siya nakasulong pa lampas doon. O panginoon ng mga tao! Doon namin nasaksihan ang isang bagay na lubhang kagila-gilalas at kakaiba—na si Arjuna, paglapit sa karwahe ni Duḥśāsana, ay hindi na makausad pa.

दुःशासन-रथम्Duhshasana's chariot
दुःशासन-रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःशासन + रथ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्र + आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
यत्that/whereas
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्
FormConjunction/relative particle
पार्थःPartha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation
अत्यवर्ततpassed beyond / went further
अत्यवर्तत:
TypeVerb
Rootअति + वृत्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Pārtha)
D
Duḥśāsana
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

Even amid battle, action is not merely physical force; it is constrained by inner resolve, dharma, and circumstance. The verse highlights a moment where a famed warrior’s advance is checked, prompting reflection on the limits placed on human agency in a moral conflict.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna reached Duḥśāsana’s chariot but did not go beyond it. The onlookers find this unexpected and ‘strange,’ since Arjuna is known for unstoppable prowess, making his halt a noteworthy turn in the battle scene.