Shloka 796

अमड्ुल्यध्वजं दृष्टवा न युध्येयं कदाचन । राजेन्द्र! मेरे पहलेसे सोचे हुए इस संकल्पको सुनो, जिसकी ध्वजामें कोई अमंगलसूचक चिह्न हो, ऐसे पुरुषको देखकर मैं कभी उसके साथ युद्ध नहीं कर सकता

amaṅgulyadhvajaṃ dṛṣṭvā na yudhyeyaṃ kadācana | rājendra! me pūrvase soche hue isa saṅkalpako suno, jisakī dhvajāmeṃ koī amaṅgalasūcaka cihna ho, aise puruṣako dekhakara maiṃ kabhī usake sātha yuddha nahīṃ kara sakatā |

Wika ni Bhīṣma: “Kapag nakita ko ang isang taong ang watawat ay may masamang palatandaan, hinding-hindi ko siya lalabanan. O pinakamainam sa mga hari, pakinggan mo ang panatang itinakda ko na noon pa: sa pagkakita ko sa sinumang ang sagisag ng kanyang bandila ay may tandang nagbabadya ng kapahamakan, hindi ko siya maaaring harapin sa digmaan.”

अमङ्गल्यध्वजम्one having an inauspicious banner
अमङ्गल्यध्वजम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमङ्गल्यध्वज
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
not
:
TypeIndeclinable
Root
युध्येयम्I would fight / I should fight
युध्येयम्:
TypeVerb
Rootयुध्
FormOptative (विधिलिङ्), Ātmanepada, 1st, Singular
कदाचनever, at any time
कदाचन:
TypeIndeclinable
Rootकदाचन
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
R
Rājendra (addressed king)
D
Dhvaja (banner/standard)
A
Amaṅgalasūcaka cihna (inauspicious sign)

Educational Q&A

Bhishma frames warfare within ethical restraint: even in battle, one’s conduct is governed by prior vows and by attention to signs that indicate harm or impropriety. The verse highlights self-limitation and conscientious decision-making rather than unbounded aggression.

Bhishma addresses a king (rājendra) and declares a pre-formed resolve: if he sees a warrior whose banner bears inauspicious marks, he will not engage that person in combat. It presents Bhishma’s personal rule for participation in battle.