Shloka 29

हनिष्यामि रणे भीष्ममाहूय पुरुषर्षभम्‌ । पश्यतां धार्तराष्ट्राणां यदि नेच्छति फाल्गुन:,“यदि अर्जुन भीष्मको मारना नहीं चाहते हैं तो मैं युद्धमें पुरुषप्रवर भीष्मको ललकारकर धृतराष्ट्रपुत्रोंके देखते-देखते मार डालूँगा

haniṣyāmi raṇe bhīṣmam āhūya puruṣarṣabham | paśyatāṃ dhārtarāṣṭrāṇāṃ yadi necchati phālgunaḥ ||

Sinabi ni Sañjaya: “Kung ayaw gawin ni Phālguna (Arjuna), hahamunin ko si Bhīṣma—ang toro sa hanay ng mga lalaki—sa larangan ng digmaan at papatayin ko siya sa mismong harap ng mga anak ni Dhṛtarāṣṭra.”

हनिष्यामिI will kill
हनिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), परस्मैपद, उत्तम, एकवचन
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आहूयhaving challenged/called (him)
आहूय:
Karana
TypeVerb
Rootआ-ह्वा (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव/gerund), कर्तरि
पुरुषर्षभम्the bull among men (best of men)
पुरुषर्षभम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पश्यताम्while (they) are watching / in the presence of the watchers
पश्यताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootपश्यत् (धातु √दृश्, शतृ-प्रत्यय)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
धार्तराष्ट्राणाम्of the Dhritarashtras (sons of Dhritarashtra)
धार्तराष्ट्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
not
:
TypeIndeclinable
Root
इच्छतिwants
इच्छति:
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
फाल्गुनःPhalguna (Arjuna)
फाल्गुनः:
Karta
TypeNoun
Rootफाल्गुन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
P
Phālguna (Arjuna)
D
Dhārtarāṣṭras (sons of Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between reverence for an elder and the perceived necessity of fulfilling martial duty. It frames decisive action and personal accountability in war as a form of kṣatriya resolve, even when the opponent is a highly honored figure like Bhīṣma.

Sañjaya reports a vow-like declaration: if Arjuna hesitates to strike Bhīṣma, the speaker will personally challenge Bhīṣma in open combat and kill him in full view of the Kauravas (Dhṛtarāṣṭra’s sons), emphasizing a dramatic, public assertion of courage.