Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः

Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas

क्षणेन स रथस्तस्यथ सहय: सहसारथि:

kṣaṇena sa rathas tasyātha sahayaḥ sahasārathiḥ

Wika ni Sañjaya: Sa isang kisapmata, ang kaniyang karwahe—kasama ang mga kabayo at ang tagapagmaneho—ay napasailalim sa ganap na pagpipigil at naihanda, hudyat ng mabilis at disiplinadong pagkilos sa gitna ng bigat ng digmaan.

क्षणेनin a moment; by a moment
क्षणेन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षण
FormMasculine, Instrumental, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
रथःchariot
रथः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him; his
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अथthen; now
अथ:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअथ
सहtogether with
सह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसह
हयःhorse
हयः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Singular
सहtogether with
सह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसह
सारथिःcharioteer
सारथिः:
Karta
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
ratha (chariot)
A
aśva (horses)
S
sārathi (charioteer)

Educational Q&A

The verse highlights the value of prompt, coordinated action—readiness and discipline in one’s instruments and support (chariot, horses, charioteer) as essential for effective conduct in a crisis like war.

Sañjaya describes a rapid development on the battlefield: the chariot associated with the person in context is swiftly managed or prepared, along with its horses and charioteer, indicating immediate mobilization.