Shloka 256

अब्रवीद्‌ भरतश्रेष्ठ मद्रराजमिदं वच: । भरतश्रेष्ठ] तब अपनी सेनाको पराजित देख दुर्योधनने दीन होकर मद्रराज शल्यसे इस प्रकार कहा--

sañjaya uvāca |

abravīd bharataśreṣṭha madrarājam idaṃ vacaḥ |

Wika ni Sañjaya: O pinakamahusay sa angkan ng Bharata! Sinabi ni Duryodhana ang mga salitang ito sa hari ng Madra, si Śalya. Nang makita niyang nagkakawatak-watak at natatalo ang sarili niyang hukbo, si Duryodhana ay napayuko sa dalamhati at pagkabagabag, at lumingon kay Śalya upang magsalita.

अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular, Parasmaipada
भरतश्रेष्ठःthe best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootभरतश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
मद्रराजम्the king of Madra
मद्रराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootमद्रराज
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
Ś
Śalya
M
Madra (kingdom)
B
Bharata/Kuru lineage (as implied by bharataśreṣṭha)

Educational Q&A

The verse highlights a recurring ethical pressure-point in the Mahābhārata: when power falters, a leader’s true character is revealed. Pride gives way to reliance on counsel and allies, and the moral weight of decisions in war becomes sharper under the experience of defeat.

Sañjaya narrates that Duryodhana, seeing his army being defeated, addresses Śalya, the king of Madra. This line functions as a transition into Duryodhana’s forthcoming speech—an appeal or instruction directed to Śalya amid the crisis of battle.