Shloka 25

तथैव भगदत्तश्न श्रुतायुश्न महाबल:

tathaiva bhagadattaś ca śrutāyuś ca mahābalaḥ

Wika ni Sañjaya: “Gayundin, sina Bhagadatta at Śrutāyu—kapwa lalaking may dakilang lakas—ay sumabak sa labanan.” Ipinahihiwatig ng linyang ito na sa kaguluhang moral ng digmaan, ang mga bantog na mandirigma ay nahihila sa iisang agos ng pagwasak, at ang kanilang sariling galing ay nagiging kasangkapan sa mas malaki at tila itinadhanang tunggalian.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just, also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भगदत्तःBhagadatta (proper name)
भगदत्तः:
Karta
TypeNoun
Rootभगदत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
श्रुतायुःŚrutāyu (proper name)
श्रुतायुः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रुतायु
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाबलःmighty, of great strength
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भगदत्त (Bhagadatta)
श्रुतायु (Śrutāyu)

Educational Q&A

Even extraordinary strength (mahābala) is ethically ambivalent in war: prowess becomes meaningful only by the cause it serves. The verse, by listing mighty fighters, invites reflection on how personal valor can be absorbed into collective conflict and its consequences.

Sañjaya continues his battlefield report by naming additional powerful warriors—Bhagadatta and Śrutāyu—indicating that they too are participating in the ongoing combat, alongside others previously mentioned.