Shloka 233

विशेषं चैव कर्तास्मि पुनः: पुनरतीव हि । “जो जिस आहारसे उत्पन्न हुआ है, उसे वही प्राप्त होगा तथा मैं बारंबार अधिक मात्रामें विशेष आहारकी भी व्यवस्था करूँगा

vaiśampāyana uvāca | viśeṣaṃ caiva kartāsmi punaḥ punaḥ atīva hi | yo yasya āhārasya utpannaḥ sa taṃ prāpsyati tathā ca ahaṃ bāraṃbāram adhikamātrāyāṃ viśeṣāhārasya api vyavasthāṃ kariṣyāmi |

Sinabi ni Vaiśampāyana: “Bukod pa rito, maglalaan ako ng natatanging paghahanda—paulit-ulit, at sa napakalaking sukat. Ang sinumang nagmula sa isang uri ng sustansiya ay tatanggap ng gayon ding sustansiya; at muli’t muli kong aayusin, sa mas pinalaking dami, maging ang mga natatanging pagkain.”

विशेषम्a special (arrangement/measure); distinction
विशेषम्:
Karma
TypeNoun
Rootविशेष
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कर्तास्मिI shall do/make
कर्तास्मि:
TypeVerb
Rootकृ
FormPeriphrastic Future (Lुट्), First, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अतीवexceedingly; very much
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

That provision should be appropriate to each being’s nature and origin—what one is sustained by is what one should receive—and that a righteous giver/organizer must ensure repeated and abundant arrangements without partiality.

In Vaiśampāyana’s narration within the Aśvamedhika context, a commitment is voiced to make repeated special arrangements for sustenance, ensuring that each recipient obtains the fitting kind of food and that additional special provisions are supplied in greater measure.