Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

Adhyāya 90: Babhruvāhana’s Reception and the Commencement of Yudhiṣṭhira’s Aśvamedha

पश्यतेमं सुविपुलं तपसा तस्य धीमत: । कथमेवंविध॑ स्याद्‌ वै पार्श्रमन्‍न्यदिति द्विजा:

paśyatemaṃ suvipulaṃ tapasā tasya dhīmataḥ | katham evaṃvidhaḥ syād vai pārśvam anyad iti dvijāḥ ||

“Masdan ninyo sa sarili ninyong mga mata ang napakalaking bungang natamo ko sa pamamagitan ng tapas ng taong marunong na iyon. O mga dvija (dalawang ulit na isinilang), ngayo’y nababagabag ako sa isip na ito: paano kaya ang kabilang panig ng aking katawan ay magiging gaya rin nito?”

पश्यतsee (you all)!
पश्यत:
TypeVerb
Rootदृश्
Formलोट्, मध्यम, बहुवचन, परस्मैपद
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
सुविपुलम्very great/abundant
सुविपुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुविपुल
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
Formनपुं, तृतीया, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formपुं, षष्ठी, एकवचन
धीमतःof the wise one
धीमतः:
TypeAdjective
Rootधीमत्
Formपुं, षष्ठी, एकवचन
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
एवम्thus/in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
विधःof such a kind
विधः:
TypeAdjective
Rootविध
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
स्यात्might be/should be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
Formविधिलिङ्, प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पार्श्वम्side/flank
पार्श्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootपार्श्व
Formनपुं, प्रथमा, एकवचन
अन्यत्other/another
अन्यत्:
TypeAdjective
Rootअन्य
Formनपुं, प्रथमा, एकवचन
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
द्विजाःBrahmins (twice-born)
द्विजाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन

श्षशुर उवाच

D
dvijāḥ (Brahmins)
D
dhīmān (a wise ascetic/person of austerity)
P
pārśva (the side of the body)

Educational Q&A

The verse highlights faith in tapas (austerity) as a force that yields tangible results (phala). It also suggests an ethical impulse toward completeness and self-improvement—having witnessed a remarkable benefit, the speaker seeks a balanced, fully realized transformation rather than partial attainment.

Addressing Brahmins, the speaker points to a striking, visible outcome produced by a wise person’s austerity and invites them to witness it. He then expresses concern and curiosity about how the other side of his body might likewise attain the same condition, implying a partial transformation or blessing that he wishes to make whole.