Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)

वीरं हि क्षत्रियं हत्वा गोशतेन प्रमुच्यते । पितरं तु निहत्यैवं दुर्लभा निष्कृतिर्मम,“किसी एक वीर क्षत्रियका वध करके विजेता वीर सौ गोदान करनेसे उस पापसे छुटकारा पाता है; परंतु पिताकी हत्या करके इस प्रकार उस पापसे छुटकारा मिल जाय, यह मेरे लिये सर्वथा दुर्लभ है

vīraṃ hi kṣatriyaṃ hatvā gośatena pramucyate | pitaraṃ tu nihatyaivaṃ durlabhā niṣkṛtir mama ||

“Sapagkat sa pagpatay sa isang magiting na kṣatriya, maaaring mapawi ang kasalanan sa pamamagitan ng pagtubos na isang daang handog na baka. Ngunit matapos mapatay ang sariling ama, na mapalaya sa gayon ding paraan—ang gayong pagtubos, para sa akin, ay napakahirap makamtan.”

वीरम्a hero/brave man
वीरम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
क्षत्रियम्a Kshatriya
क्षत्रियम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Accusative, Singular
हत्वाhaving killed
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
गोशतेनby (the gift of) a hundred cows
गोशतेन:
Karana
TypeNoun
Rootगोशत
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रमुच्यतेis released/freed
प्रमुच्यते:
TypeVerb
Rootप्र + मुच्
FormLat, Present, Passive (Karmani), Third, Singular
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
निहत्यhaving slain
निहत्य:
TypeVerb
Rootनि + हन्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
एवम्thus/in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
दुर्लभाhard to obtain
दुर्लभा:
TypeAdjective
Rootदुर्लभ
FormFeminine, Nominative, Singular
निष्कृतिःexpiation/atonement
निष्कृतिः:
Karta
TypeNoun
Rootनिष्कृति
FormFeminine, Nominative, Singular
ममfor me/of me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
kṣatriya
F
father (pitṛ)

Educational Q&A

The verse contrasts degrees of moral transgression: even grave violence like killing a heroic warrior is presented as having a recognized expiation (a hundred cow-gifts), whereas killing one’s father is portrayed as a uniquely weighty sin whose atonement is extremely difficult.

Vaiśaṃpāyana reports a reflection on guilt and expiation: the speaker measures conventional ritual atonements for battlefield killing against the far more severe, socially and ethically catastrophic act of patricide, emphasizing the near-impossibility of cleansing that stain.