Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Parīkṣit-janma-saṃkaṭa and Kuntī’s petition to Vāsudeva (परिक्षिज्जन्मसंकटं कुन्त्याः प्रार्थना च)

आज्येन तर्पयित्वाग्निं विधिवत्‌ संस्कृतेन च । मन्त्रसिद्धं चरुं कृत्वा पुरोधा: स ययौ तदा

Pagkaraan, ang kanilang purohita ay ayon sa ritwal na pinasiyahan ang Agni sa pamamagitan ng dalisay na ghee, inihanda ang charu na pinagtibay ng mga mantra, at lumapit sa diyos upang ihandog ang alay.

आज्येनwith ghee
आज्येन:
Karana
TypeNoun
Rootआज्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
तर्पयित्वाhaving satisfied
तर्पयित्वा:
TypeVerb
Rootतृप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
अग्निम्Agni (the fire)
अग्निम्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Accusative, Singular
विधिवत्according to rule; duly
विधिवत्:
TypeIndeclinable
Rootविधिवत्
संस्कृतेनwith (that which is) properly prepared/consecrated
संस्कृतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसंस्कृत
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मन्त्रसिद्धम्made efficacious by mantras; mantra-consecrated
मन्त्रसिद्धम्:
TypeAdjective
Rootमन्त्रसिद्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
चरुम्charu (sacrificial porridge/oblation)
चरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootचरु
FormMasculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made/prepared
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
पुरोधाःthe priest (purohita)
पुरोधाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरोधस्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया
Formलिट् (perfect), Parasmaipada, Third, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच