Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Yudhiṣṭhira’s Procession, Encampment (Niveśa), and Auspicious Timing for Ritual Action

इत्युक्तवाक्ये नृपती तदा कुरुकुलोद्वह

ity uktavākye nṛpatī tadā kurukulodvaha, vyāsākhyātasya vittasya samupānayana-prati

Sinabi ni Vaiśampāyana: Nang masabi na iyon ng hari—pinakamataas sa angkan ng Kuru—si Bhīmasena ay nagbuklod ng mga palad at nagsalita sa pinakamahusay na pinuno. Ipinahayag niya ang pagsang-ayon sa pasya ng hari tungkol sa pagdadala ng yamang itinuro ni Vyāsa, at pinatotohanang ang landas na iyon ay nararapat at kapuri-puri sa kasalukuyang kalagayan.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तspoken/said
उक्त:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवच्
FormNeuter, Locative, Singular
वाक्येin the statement/words
वाक्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Locative, Singular
नृपतीthe two kings
नृपती:
Karta
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Nominative, Dual
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
कुरु-कुल-उद्वहO bearer/glory of the Kuru lineage
कुरु-कुल-उद्वह:
TypeNoun
Rootउद्वह
FormMasculine, Vocative, Singular
व्यास-आख्यातस्यof that which was told by Vyasa
व्यास-आख्यातस्य:
TypeAdjective
Rootआख्यात
FormNeuter, Genitive, Singular
वित्तस्यof the wealth
वित्तस्य:
TypeNoun
Rootवित्त
FormNeuter, Genitive, Singular
समुपानयनbringing/leading (here: fetching)
समुपानयन:
Karma
TypeNoun
Rootसम्+उप+नी
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards/with regard to
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuru dynasty
V
Vyāsa
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīmasena

Educational Q&A

The passage highlights prudent kingship aligned with dharma: when resources are needed for a righteous purpose, one may seek lawful means guided by wise counsel (here, Vyāsa’s indication), and loyal allies should support such decisions respectfully.

After the king (Yudhiṣṭhira), praised as the foremost Kuru, speaks about procuring wealth as indicated by Vyāsa, Bhīma responds with folded hands, approving the plan and addressing the king with deference.