Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

युद्धसंग्रहः

Kurukṣetra Campaign in Summary

दीपवृक्षैश्ष सौवर्णरभीक्ष्णममुपशोभित: । गुहानिर्सरदेशेषु दिवाभूतो बभूव ह,वृक्षेके आकारमें सजाये हुए सोनेके दीप उस स्थानकी शोभाको और भी उद्दीप्त कर रहे थे। वहाँकी गुफाओं और झरनोंके स्थानोंमें दिनके समान प्रकाश हो रहा था

dīpavṛkṣaiś ca sauvarṇair abhīkṣṇam upaśobhitaḥ | guhā-nir-sara-deśeṣu divābhūto babhūva ha ||

Wika ni Vaiśampāyana: Ang pook ay palagiang pinalalamutian ng mga gintong ilawan na inayos sa mga punong tagapagdala ng ilawan. Sa mga dako ng yungib at sa labasan ng mga bukal at talon, naging maliwanag na parang araw—larawan ng maayos na karangyaan at masinop na pag-aasikaso, kung saan ang dilim ay sinasadyang pinapawi ng mapalad na liwanag.

दीपवृक्षैःby/with lamp-trees (lamp-stands)
दीपवृक्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootदीपवृक्ष
FormMasculine, Instrumental, Plural
सौवर्णैःgolden
सौवर्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसौवर्ण
FormMasculine, Instrumental, Plural
अभीक्ष्णम्exceedingly, intensely
अभीक्ष्णम्:
TypeIndeclinable
Rootअभीक्ष्ण
उपशोभितःadorned, beautified
उपशोभितः:
TypeAdjective
Rootउप-शोभ्
FormMasculine, Nominative, Singular
गुहानिर्सरदेशेषुin the places of cave-outlets (caves and spring/stream outlets)
गुहानिर्सरदेशेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगुहानिर्सरदेश
FormMasculine, Locative, Plural
दिवाby day; like daytime
दिवा:
TypeIndeclinable
Rootदिवा
भूतःbecome, having become
भूतः:
TypeAdjective
Rootभू
FormMasculine, Nominative, Singular
बभूवbecame; was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
golden lamps (sauvarṇa-dīpāḥ)
L
lamp-trees (dīpavṛkṣāḥ)
C
caves (guhāḥ)
S
spring/waterfall outlets (nirsara-deśāḥ)