Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival

वासुकिप्रमुखानां च नागानां जनमेजय । सर्व शशंस गुरवे यथावद्‌ द्विजसत्तम:,जनमेजय! वासुकि आदि नागोंके यहाँ जो घटना घटी थी, उसका सारा समाचार द्विजश्रेष्ठ उत्तंकने अपने गुरु महर्षि गौतमसे ठीक-ठीक कह सुनाया

Vāsuki-pramukhānāṁ ca nāgānāṁ Janamejaya | sarvaṁ śaśaṁsa gurave yathāvad dvija-sattamaḥ ||

O Janamejaya, si Uttaṅka—ang pinakadakila sa mga dwija—ay nagsalaysay nang buo at tumpak, ayon sa tunay na nangyari, ng lahat ng ukol sa mga Nāga na pinamumunuan ni Vāsuki sa kanyang guro na si Gautama.

वासुकि-प्रमुखानाम्of (those) headed by Vāsuki
वासुकि-प्रमुखानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवासुकि-प्रमुख
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नागानाम्of the serpents (Nāgas)
नागानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Genitive, Plural
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
शशंसreported / narrated
शशंस:
TypeVerb
Rootशंस्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
गुरवेto (his) teacher
गुरवे:
Sampradana
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Dative, Singular
यथा-वद्duly / as it really was
यथा-वद्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
द्विज-सत्तमःthe best of the twice-born (brāhmaṇa)
द्विज-सत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज-सत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular

अश्व उवाच

J
Janamejaya
V
Vāsuki
N
Nāgas
U
Uttaṅka
G
Gautama

Educational Q&A

The verse highlights dharma in communication: a disciple should convey events to the guru truthfully, completely, and accurately (yathāvat), without distortion or concealment.

Uttaṅka, described as the foremost among the twice-born, narrates to his teacher Gautama the full account of what transpired among the Nāgas led by Vāsuki, while the storyteller addresses King Janamejaya.