Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival
सौदासने कहा--द्विजश्रेष्ठ! यदि यहाँ मुझे उचित बात कहनी है, तब तो मैं यही कहूँगा कि ब्राह्मणोत्तम! आपको मेरे पास किसी तरह नहीं आना चाहिये
Saudāsa uvāca—Dvijaśreṣṭha! yadi iha mama yuktam vacaḥ vaktavyam, tarhi aham etad eva brūyām—brāhmaṇottama! tvam mama samīpam kathaṃcid api na āgantavyam.
Wika ni Saudāsa: “O pinakamainam sa mga dalawang-ulit na isinilang! Kung sasabihin ko ang tunay na nararapat dito, ito lamang ang aking sasabihin: O pinakadakilang Brahmin, huwag kang lalapit sa akin sa anumang paraan.”
सौदास उवाच
The verse highlights ethical restraint and responsibility in speech and conduct: even when addressing a revered Brahmin, Saudāsa insists that what is ‘proper’ must be spoken plainly, and he sets a boundary—implying concern for safety, propriety, or avoidance of harm.
Saudāsa addresses a Brahmin respectfully (dvijaśreṣṭha, brāhmaṇottama) and declares that, if he must state the correct course, he would advise the Brahmin not to come near him at all—suggesting a tense or dangerous circumstance surrounding Saudāsa’s presence.