Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Uttaṅka’s Petition for Madayantī’s Divine Earrings (Maṇikuṇḍala) — Agreement, Proof, and Vigilance

स जगाम ततः: शीघ्रमुत्तड़को ब्राह्मणर्षभ: । सौदासं पुरुषादं वै भिक्षितुं मणिकुण्डले

sa jagāma tataḥ śīghram uttaṅko brāhmaṇarṣabhaḥ | saudāsaṃ puruṣādaṃ vai bhikṣituṃ maṇikuṇḍale ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: Pagkaraan nito, ang dakilang brahman na si Uttanka ay nagmadaling umalis mula roon, upang hingin kay Haring Saudāsa—na ngayo’y naging kumakain ng tao—ang pares ng hikaw na may hiyas.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular, Parasmaipada
ततःfrom there; then
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
उत्तङ्कःUttanka (proper name)
उत्तङ्कः:
Karta
TypeNoun
Rootउत्तङ्क
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्राह्मणर्षभःbull among Brahmins; best of Brahmins
ब्राह्मणर्षभः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मणर्षभ
FormMasculine, Nominative, Singular
सौदासम्Saudasa (king)
सौदासम्:
Karma
TypeNoun
Rootसौदास
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरुषादम्man-eating
पुरुषादम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुरुषाद
FormMasculine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
भिक्षितुम्to beg; to request
भिक्षितुम्:
TypeVerb
Rootभिक्ष्
FormInfinitive (Tumun)
मणिकुण्डलेthe jeweled earrings (pair)
मणिकुण्डले:
Karma
TypeNoun
Rootमणिकुण्डल
FormNeuter, Accusative, Dual

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
U
Uttanka
S
Saudāsa (Puruṣāda)
M
maṇikuṇḍala (jewel earrings)

Educational Q&A

Steadfastness in dharma: a righteous person pursues a vowed duty without hesitation, even when the path leads into danger or contact with morally fallen power.

Uttanka, described as a foremost brāhmaṇa, quickly goes to King Saudāsa—depicted as a man-eater—to request the jewel earrings (maṇikuṇḍale), setting up a confrontation between ascetic purpose and a king’s degraded condition.