Uttaṅka’s Petition for Madayantī’s Divine Earrings (Maṇikuṇḍala) — Agreement, Proof, and Vigilance
ददानि पत्नीं कन्यां च स्वां ते दुहितरं द्विज । एतामृते<ड्रना नान्या त्वत्तेजो5हति सेवितुम्
dādāni patnīṁ kanyāṁ ca svāṁ te duhitaraṁ dvija | etām ṛte na anyā tvat-tejo 'hati sevitum, bhṛgu-kula-bhūṣaṇa ||
Sinabi ni Gautama: “O dvija, iaaalay ko sa iyo ang aking asawa at ang aking dalagang anak—sarili kong supling. Bukod sa kanya, wala nang ibang babae ang makatatagal at makapaglilingkod sa isang may ningning na tulad mo, O hiyas ng angkan ng Bhṛgu.”
गौतम उवाच
The verse highlights how extraordinary spiritual potency (tejas) is treated as a decisive ethical and social factor: service and marital suitability are framed in terms of capacity to endure and harmonize with ascetic power, reflecting dharma-based reasoning rather than mere personal preference.
Gautama addresses a Brahmin of the Bhṛgu line and, declaring himself fully satisfied, offers his wife and his maiden daughter, asserting that only this daughter can bear and serve the recipient’s intense ascetic radiance.