Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Adhyāya 51: Kṛṣṇa’s Leave-Taking and Departure for Dvārakā (द्वारकागमनानुमति)

एतद्‌ व: सर्वमाख्यातं मया विप्रर्षिसत्तमा: । एवमाचरत क्षिप्रं ततः सिद्धिमवाप्स्यथ

etad vaḥ sarvam ākhyātaṃ mayā viprarṣisattamāḥ | evam ācarata kṣipraṃ tataḥ siddhim avāpsyatha ||

Wika ni Vāyu: “O mga pinakadakila sa mga Brahmin na rishi, naipaliwanag ko na sa inyo nang ganap ang lahat ng ito. Isagawa ninyo ito nang walang pag-aantala; at mabilis ninyong makakamtan ang pinakamataas na tagumpay espirituwal.”

एतत्this (all this)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वःto you / for you
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative/Genitive, Plural
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
आख्यातम्told / explained
आख्यातम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-ख्या
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
विप्रर्षि-सत्तमाःO best of Brahmin-sages
विप्रर्षि-सत्तमाः:
TypeNoun
Rootविप्रर्षिसत्तम
FormMasculine, Vocative, Plural
एवम्thus / in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
आचरतpractice / act (accordingly)
आचरत:
TypeVerb
Rootआ-चर्
FormImperative (Loṭ), Second, Plural, Parasmaipada
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
ततःthen / thereby / from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सिद्धिम्success / attainment / perfection
सिद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
अवाप्स्यथyou will obtain
अवाप्स्यथ:
TypeVerb
Rootअव-आप्
FormSimple Future (Luṭ), Second, Plural, Parasmaipada
ब्रह्मर्षिपोO Brahmarishis
ब्रह्मर्षिपो:
TypeNoun
Rootब्रह्मर्षि
FormMasculine, Vocative, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (the Wind-god)
V
viprarṣisattamāḥ (foremost Brahmin sages)

Educational Q&A

The core teaching is urgency and fidelity in practice: once right instruction is received, one should implement it promptly and exactly; disciplined conduct leads to swift attainment (siddhi).

Vāyudeva concludes an instruction to a group of eminent Brahmin sages, stating that he has explained everything and exhorting them to act accordingly so they may quickly reach spiritual perfection.