Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Ashvamedhika Parva, Shloka 18

Mind as Charioteer; Kṣetrajña, Tapas, and Dhyāna-Yoga

Adhyātma-Upadeśa

एवं धर्मस्य विज्ञेयं संसाधनमुपायत: । उपायज्ञो हि मेधावी सुखमत्यन्तमश्लुते

evaṃ dharmasya vijñeyaṃ saṃsādhanam upāyataḥ | upāyajño hi medhāvī sukham atyantam aśnute ||

Kaya nararapat na sa pamamagitan ng masusing pagninilay ay makilala ang mga wastong paraan kung paano natutupad ang dharma. Sapagkat ang taong marunong na nakaaalam ng tamang pamamaraan ay nagkakamit ng sukdulang kaligayahan.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
धर्मस्यof dharma
धर्मस्य:
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Genitive, Singular
विज्ञेयम्is to be known/understood
विज्ञेयम्:
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा
Formतव्यत् (gerundive), Neuter, Nominative, Singular, passive obligation
संसाधनम्the means of accomplishment
संसाधनम्:
TypeNoun
Rootसंसाधन
FormNeuter, Nominative, Singular
उपायतःfrom/by means (as the source/starting point) of a method; by a means
उपायतः:
Apadana
TypeNoun
Rootउपाय
FormMasculine, Ablative, Singular
उपायज्ञःknowing the means/methods
उपायज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootउपायज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मेधावीthe intelligent man
मेधावी:
Karta
TypeNoun
Rootमेधाविन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
अत्यन्तम्exceedingly, utterly
अत्यन्तम्:
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्तम्
अश्नुतेattains/enjoys
अश्नुते:
TypeVerb
Rootअश्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, 3rd, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)

Educational Q&A

Dharma is not only an ideal but something to be realized through appropriate, well-understood means (upāya). The discerning person who knows how to apply the right method achieves lasting well-being.

Vāyudeva is speaking in an instructive mode, emphasizing that one must learn the practical instruments and strategies by which dharma is fulfilled; wisdom lies in knowing the proper means, which leads to supreme happiness.