कālacakra-वर्णनम् तथा āśrama-धarma-निरूपणम्
The Wheel of Time and the Norms of the Āśramas
यः कश्षिदिह लोके5स्मिन्नागम: परिकीर्तित: । तस्यान्तगमन श्रेय: कीर्तिरेषा सनातनी
yaḥ kaścid iha loke 'sminn āgamaḥ parikīrtitaḥ | tasyāntagamana-śreyaḥ kīrtir eṣā sanātanī ||
Wika ni Vāyu: “Anumang aral na may kapangyarihan (āgama) na ipinahahayag sa mundong ito—na nagtatakda ng dapat gawin at dapat iwasan—ang ganap na pagkatuto nito ang pinakamataas na kabutihan para sa mga dvija na maybahay. Mula sa disiplinadong pag-unawang iyon sumisibol ang pangmatagalang karangalan, isang katanyagang itinuturing na walang kupas.”
वायुदेव उवाच
The verse teaches that for twice-born householders, thorough mastery of authoritative dharma-teachings—especially the disciplines of injunction and prohibition—is a supreme good, yielding lasting ethical stature and enduring renown.
Vāyudeva is speaking in a didactic mode, emphasizing the value of śāstric learning and disciplined understanding as a foundation for righteous household life and for the lasting honor that follows from living by dharma.