Previous Verse
Next Verse

Shloka 403

Adhyāya 42 — Mahābhūta–Indriya–Adhyātma-Vyavasthā

Brahmā’s Instruction on Elements and Faculties

विमुक्त: सर्वपापेभ्य इति चैव निबोधत । द्विजवरो! जो मनुष्य इस विषयको विधिपूर्वक जानता है, वह योगी होता है तथा उसे सब पापोंसे छुटकारा मिल जाता है। इसे भलीभाँति समझो

vimuktaḥ sarvapāpebhya iti caiva nibodhata | dvijavara! yo manuṣyaḥ asmin viṣaye vidhipūrvakaṃ jānāti, sa yogī bhavati tathā ca tasya sarvapāpebhyaḥ pramokṣo bhavati | etad bhṛśaṃ nibodhata |

Wika ni Vāyu: “Unawain itong mabuti: ang tao’y napapalaya mula sa lahat ng kasalanan. O pinakamainam sa mga dvija (dalawang-beses na isinilang), ang sinumang nakauunawa sa bagay na ito ayon sa wastong itinakdang paraan ay nagiging isang yogin, at sa gayon ay nakakamit ang paglaya mula sa bawat kasalanan. Hawakan mo ito nang malinaw.”

विमुक्तःfreed, released
विमुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमुक्त (वि+मुच्, क्त-प्रत्यय)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वपापेभ्यःfrom all sins
सर्वपापेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्वपाप (सर्व + पाप)
FormNeuter, Ablative, Plural
इतिthus, 'so'
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निबोधतunderstand (you all), take note
निबोधत:
TypeVerb
Rootनि+बुध्
FormImperative, Second, Plural, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
द्विजवर (addressed Brahmin)

Educational Q&A

Proper, rule-guided understanding and practice of the stated teaching makes one a yogin and leads to freedom from all sin—emphasizing disciplined knowledge (vidhi) as ethically transformative.

Vāyu addresses a respected Brahmin listener, urging careful attention and affirming the fruit of the instruction: purification and release from sin through correct comprehension and practice.