Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Pañcahotṛ-Vidhāna and the Dispute of the Five Vāyus (पञ्चहोतृविधानम् — पञ्चवायूनां श्रेष्ठत्वविवादः)

मयि प्रलीने प्रलयं व्रजन्ति सर्वे प्राणा: प्राणभूतां शरीरे । मयि प्रचीर्णे च पुनश्चरन्ति श्रेष्ठो हाहं पश्यत मां प्रलीनम्‌

mayi pralīne pralayaṁ vrajanti sarve prāṇāḥ prāṇabhūtāṁ śarīre | mayi pracīrṇe ca punaś caranti śreṣṭho hāhaṁ paśyata māṁ pralīnam ||

Wika ng Brahmana: “Kapag ako’y nalulusaw, ang lahat ng hiningang-buhay—na siyang buhay sa katawan ng mga nilalang na may laman—ay nalulusaw rin sa katawan. At kapag ako’y muling kumilos, silang lahat ay muling kumikilos. Kaya ako ang pinakapanguna. Masdan—ngayon ay pumapasok ako sa pagkalusaw (at kasunod nito, ang pagkalusaw ninyo’y darating din).”

मयिin me
मयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Locative, Singular
प्रलीनेwhen (I am) dissolved/merged
प्रलीने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्र-ली (धातु) / प्रलीन (कृदन्त)
FormMasculine, Locative, Singular
प्रलयम्dissolution, destruction
प्रलयम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रलय
FormMasculine, Accusative, Singular
व्रजन्तिgo, enter
व्रजन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootव्रज्
FormPresent, Third, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राणाःvital breaths, life-forces
प्राणाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राणभूताम्being (their) life-breath; life-constituting
प्राणभूताम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्राण-भूत (कृदन्त)
FormFeminine, Accusative, Singular
शरीरेin the body
शरीरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Locative, Singular
मयिin me
मयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Locative, Singular
प्रचीर्णेwhen (I am) moving about/spread forth
प्रचीर्णे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्र-चर् (धातु) / प्रचीर्ण (कृदन्त)
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
चरन्तिmove, function
चरन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootचर्
FormPresent, Third, Plural
श्रेष्ठःthe best, supreme
श्रेष्ठः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
हाindeed/alas (exclamatory particle)
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
पश्यतsee (you all)!
पश्यत:
TypeVerb
Rootपश्
FormImperative, Second, Plural
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
प्रलीनम्dissolved/merged
प्रलीनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-ली (धातु) / प्रलीन (कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Singular

(ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (speaker)
प्राण (vital breaths)
शरीर (body)

Educational Q&A

The verse asserts the dependence of all embodied life-functions (prāṇas) on a governing principle identified here as the speaker’s ‘I’: when that principle withdraws, the prāṇas cease; when it becomes active, they function again. It frames a hierarchy in which the animating principle is ‘foremost’ because it conditions the operation of the vital breaths.

In a didactic exchange, the brāhmaṇa speaker makes a demonstrative claim of superiority by describing (and theatrically indicating) his own ‘dissolution’ and ‘re-emergence,’ using it to show that the prāṇas in the body follow his state—ceasing when he withdraws and moving when he moves.