Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Abhaya-Itihāsa: Karma, Indriyas, and the Non-sensory Brahman

Brāhmaṇī–Brāhmaṇa Saṃvāda

तत एव प्रवर्तन्ते तदेव प्रविशन्ति च | “उसीसे सृष्टि आदिका विस्तार होता है और उसीमें उसकी स्थिति है। प्राण, अपान, समान, व्यान और उदान--से उसीसे प्रकट होते और फिर उसीमें प्रविष्ट हो जाते हैं ।।

tata eva pravartante tadeva praviśanti ca |

Wika ni Vāyu-deva: Mula sa Kanya lamang sila sumisibol at kumikilos, at sa Kanya lamang sila muling pumapasok. Ang lahat ng tungkulin ng lakas-buhay—prāṇa, apāna, samāna, vyāna, at udāna—ay nahahayag mula sa kataas-taasang saligan at sa huli’y nalulusaw pabalik dito.

तत्from that
तत्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Ablative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रवर्तन्तेthey proceed/arise
प्रवर्तन्ते:
TypeVerb
Rootप्र√वृत् (वर्तते)
FormPresent, Atmanepada, Third, Plural
तत्that (into it)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रविशन्तिthey enter/merge
प्रविशन्ति:
TypeVerb
Rootप्र√विश्
FormPresent, Parasmaipada, Third, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

वायुदेव उवाच

V
Vāyu-deva
P
prāṇa
A
apāna
S
samāna
V
vyāna
U
udāna

Educational Q&A

All vital forces and life-functions originate from a single supreme ground (tad) and finally return to it. The verse emphasizes unity behind the many operations of life, encouraging detachment and insight into the source that sustains all activity.

Vāyu-deva is explaining the nature of the vital airs: they emerge from an ultimate principle, function within embodied life, and then dissolve back into that same principle. This instruction frames physiology as a spiritual teaching about origin, dependence, and dissolution.