Previous Verse

Shloka 20

Āśvamedhika-parva Adhyāya 1 — Yudhiṣṭhira’s Lament by the Gaṅgā and Dhṛtarāṣṭra’s Counsel

वृद्धौ हि तेडद्य पितरौ पश्य नौ दुःखितौ नृप । न शोचितव्यं भवता पश्यामीह जनाधिप,“नरेश्वर! दुःखमें डूबे हुए हम दोनों बूढ़े माता-पिताकी ओर देखो। तुम्हारे लिये शोक करनेका औचित्य मैं नहीं देख पाता हूँ”

vṛddhau hi te ’dya pitarau paśya nau duḥkhitau nṛpa | na śocitavyaṃ bhavatā paśyāmīha janādhipa ||

Sinabi ni Vaiśaṃpāyana: “O hari, masdan—ang iyong dalawang magulang ay ngayo’y tumanda na, at kami’y nilalamon ng dalamhati. Ngunit, O panginoon ng mga tao, hindi ko nakikitang nararapat kang magluksa para sa iyong sarili rito. Sa halip, tumingin ka sa amin at kumilos nang may tatag at pananagutang angkop sa isang pinuno.”

वृद्धौold (two)
वृद्धौ:
Karta
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Nominative, Dual
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
पितरौparents (two)/father and mother
पितरौ:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Dual
पश्यsee/look
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
नौus two
नौ:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Dual
दुःखितौafflicted/sorrowful (two)
दुःखितौ:
Karma
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormMasculine, Accusative, Dual
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचितव्यम्to be grieved for/fit to be lamented
शोचितव्यम्:
TypeVerb
Rootशुच्
FormGerundive (तव्यत्), Neuter, Nominative, Singular
भवताby you
भवता:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
इहhere/in this matter
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
जनाधिपO ruler of people
जनाधिप:
TypeNoun
Rootजनाधिप
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
nṛpa (king)
J
janādhipa (lord of people)
P
pitarau (the king’s parents)

Educational Q&A

The verse urges a ruler to restrain personal lamentation and to respond to suffering with dharmic steadiness—especially by recognizing the condition of elders/parents and acting responsibly rather than collapsing into grief.

Vaiśaṃpāyana addresses a king, pointing out that the king’s parents are old and distressed. He counsels the king that this is not a moment for self-directed mourning, but for composed, duty-bound action in view of the family’s suffering.