Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

धृतराष्ट्रस्य स्पर्शाभिलाषः — Dhṛtarāṣṭra’s Request for Touch and Permission for Tapas

प्रयास्यमानो नृपतिस्त्रिविधां परिचिन्तयेत्‌ । आत्मनश्वैव शत्रोश्व शक्ति शास्त्रविशारद:,शत्रुपर चढ़ाई करनेवाले शास्त्रविशारद राजाको अपनी और शत्रुकी त्रिविध शक्तियोंपर भलीभाँति विचार कर लेना चाहिये

dhṛtarāṣṭra uvāca | prayāsyamāno nṛpatis trividhāṃ paricintayet | ātmanaś caiva śatroś ca śaktiṃ śāstraviśāradaḥ ||

Sinabi ni Dhṛtarāṣṭra: “Kapag ang isang hari ay malapit nang lumabas sa isang paglusob—bilang bihasa sa agham ng pamamahala at pakikidigma—dapat niyang pagnilayan nang maingat ang tatluhang lakas, kapwa sa sarili at sa kaaway.”

प्रयास्यमानःendeavouring, making effort
प्रयास्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रयास्यमान (प्र-यस् धातु, शानच्)
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपतिःthe king
नृपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Nominative, Singular
त्रिविधाम्threefold
त्रिविधाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रिविध
FormFeminine, Accusative, Singular
परिचिन्तयेत्should consider, should reflect upon
परिचिन्तयेत्:
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
शत्रोःof the enemy
शत्रोः:
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शक्तिम्power, strength
शक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
शास्त्रविशारदःskilled in the treatises
शास्त्रविशारदः:
Karta
TypeAdjective
Rootशास्त्रविशारद
FormMasculine, Nominative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
N
nṛpati (king)
Ś
śatru (enemy)

Educational Q&A

Before initiating aggression or a military march, a ruler must practice disciplined deliberation: assess, in a structured way, the threefold strengths and resources of both sides, so that action is guided by knowledge rather than impulse.

In Āśramavāsika Parva, Dhṛtarāṣṭra speaks in a reflective, advisory tone, articulating principles of kingship and conduct; here he states a rule of prudent statecraft for a king preparing to attack or march against an enemy.