कुन्ती–व्याससंवादः
Kuntī–Vyāsa Dialogue on Durvāsā’s Boon and Karṇa’s Birth
वन॑ प्रविशतानेन वायुभक्षेण धीमता । अग्नय: कारयित्वेष्टिमुत्सृष्टा इति न: श्रुतम्
vanaṁ praviśatānena vāyubhakṣeṇa dhīmatā | agnayaḥ kārayitveṣṭim utsṛṣṭā iti naḥ śrutam |
Sinabi ni Nārada: “Narinig namin na nang ang marunong na haring iyon—na nabubuhay sa hangin lamang—ay papasok na sa masukal na gubat, ipinagawa niya sa mga pari ang ritwal na iṣṭi, at pagkatapos ay iniwan doon ang tatlong banal na apoy.”
नारद उवाच
The verse highlights a dharmic transition into renunciation: even when withdrawing from household life, one should conclude obligations properly—here, by arranging a final iṣṭi and formally relinquishing the sacred fires—showing that renunciation is disciplined, not careless abandonment.
Nārada reports what is traditionally heard: as the wise king, practicing extreme austerity (living on air), prepares to enter the forest, he has priests perform an iṣṭi rite and then leaves behind the three ritual fires, marking his departure from domestic sacrificial life.