Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Vyāsa’s Boon-Offer and Dhṛtarāṣṭra’s Remorse in the Forest Assembly (आश्रमवासिक पर्व, अध्याय ३६)

वैशम्पायन उवाच एतच्छुत्वा च सर्वेषां पाण्डवानां महात्मनाम्‌

vaiśampāyana uvāca etac chrutvā ca sarveṣāṃ pāṇḍavānāṃ mahātmanām

Wika ni Vaiśampāyana: Nang marinig nila iyon, ang lahat ng Pāṇḍava na may dakilang diwa ay naapektuhan nang gayon; at ang salaysay ay lumihis tungo sa kanilang tugon, matapos ang mga salita ng matatanda at ang mga hinihingi ng dharma sa yugto ng paninirahan sa gubat.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Genitive, Plural
पाण्डवानाम्of the Pāṇḍavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
महात्मनाम्of the great-souled (ones)
महात्मनाम्:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse foregrounds attentive listening to counsel and the moral weight carried by the ‘mahātman’ ideal: noble persons are expected to respond to what they hear—especially dharmic instruction or grave news—with restraint, responsibility, and ethical action.

The narrator signals a transition: after some statement or message has been delivered, the focus shifts to the collective reaction of the Pāṇḍavas, preparing the next lines that describe their emotional and practical response within the Ashramavāsika context.