Vyāsa’s Inquiry into Dhṛtarāṣṭra’s Tapas and the Identification of Vidura with Dharma
प्रयोजन च निर्वत्तं जीवितस्य ममानघ । उग्र॑ तप: समास्थास्ये त्वमनुज्ञातुमहसि,“तुम्हारे समागम और व्यासजीके तपोबलसे मुझे अपने परलोकवासी पुत्र दुर्योधन आदिके दर्शन हो गये; इसलिये मेरे जीवित रहनेका प्रयोजन पूरा हो गया। अनघ! अब मैं कठोर तपस्यामें संलग्न होऊँगा। तुम इसके लिये मुझे अनुमति दे दो
Vaiśampāyana uvāca: prayojanaṃ ca nirvṛttaṃ jīvitasya mamānagha | ugraṃ tapaḥ samāsthāsye tvam anu jñātum arhasi ||
Wika ni Vaiśampāyana: “O walang dungis, natupad na ngayon ang layunin ng aking patuloy na pamumuhay. Sa iyong pagparito at sa kapangyarihan ng pag-austeridad ni Vyāsa, nasilayan ko ang aking mga anak—si Duryodhana at ang iba pa—na tumawid na sa susunod na daigdig. Kaya ngayo’y isasagawa ko ang mabagsik na pag-austeridad. Nararapat mong ipagkaloob ang pahintulot dito.”
वैशम्पायन उवाच
When worldly aims are exhausted and emotional closure is attained, one may turn toward disciplined renunciation (tapas). The verse frames austerity not as escapism but as a dharmic next step after fulfilling one’s remaining obligations and resolving grief.
After being granted a vision of his departed sons (Duryodhana and others) through Vyāsa’s ascetic power, the speaker declares that his reason for continuing to live is fulfilled and asks for permission to withdraw into severe austerities.