Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Adhyāya 32: Tāpasānāṃ Darśanaṃ — Ascetics Seek to Identify the Pāṇḍavas

आस्तिका: श्रद्धधानाश्न धृतिमन्तश्न मानवा: । श्रुत्वा$5श्चर्यमिदं पर्व हवाप्स्यन्ति परां गतिम्‌,भारत! जो मनुष्य स्वाध्यायपरायण, तपस्वी, सदाचारी, जितेन्द्रिय, दानके द्वारा पापरहित, सरल, शुद्ध, शान्त, हिंसा और असत्यसे दूर, आस्तिक, श्रद्धालु और धैर्यवान्‌ हैं, वे इस आश्चर्यजनक पर्वको सुनकर उत्तम गति प्राप्त करेंगे

Vaiśampāyana uvāca: āstikāḥ śraddadhānāś ca dhṛtimantaś ca mānavāḥ | śrutvāścaryam idaṁ parva hy avāpsyanti parāṁ gatim, Bhārata ||

Wika ni Vaiśampāyana: Ang mga taong may paniniwala sa Diyos, puspos ng pananampalataya, at matatag ang loob—pagkarinig sa kamangha-manghang bahaging ito ng Bhārata—ay makaaabot sa pinakamataas na hantungan.

{'Vaiśampāyana uvāca''Vaiśampāyana said', 'āstikāḥ': 'believers in the reality of dharma/afterlife
{'Vaiśampāyana uvāca':
theistic, affirming', 'śraddadhānāḥ''faithful
theistic, affirming', 'śraddadhānāḥ':
those who place trust (in teaching and practice)', 'dhṛtimantaḥ''endowed with dhṛti
those who place trust (in teaching and practice)', 'dhṛtimantaḥ':
steady, patient, resolute', 'mānavāḥ''human beings
steady, patient, resolute', 'mānavāḥ':
men', 'śrutvā''having heard
men', 'śrutvā':
by listening', 'āścaryam''marvelous, wondrous, extraordinary', 'idam': 'this', 'parva': 'section/book (of the Mahābhārata)', 'hi': 'indeed, surely', 'avāpsyanti': 'they will obtain, attain', 'parām gatim': 'the supreme goal/state
by listening', 'āścaryam':
highest destiny', 'Bhārata''O descendant of Bharata
highest destiny', 'Bhārata':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhārata (Janamejaya as addressee)
P
parva (this section of the Mahābhārata)

Educational Q&A

Faithful and steady-minded listening to a dharmic narrative is itself a spiritual discipline; those who hear this parva with śraddhā and dhṛti are said to attain the highest good (parā gati).

Vaiśampāyana, continuing his recitation to Janamejaya, concludes with a phalaśruti-style statement: he declares the spiritual fruit of hearing this ‘wondrous’ section of the epic.