Shloka 19

दूरादालक्षित: क्षत्ता तत्राख्यातो महीपते: । निवर्तमान: सहसा राजन्‌ दृष्टवा55श्रमं प्रति,राजा धृतराष्ट्र इस प्रकार कह ही रहे थे कि मुखमें पत्थरका टुकड़ा लिये जटाधारी कृशकाय विदुरजी दूरसे आते दिखायी दिये। वे दिगम्बर (वस्त्रहीन) थे। उनके सारे शरीरमें मैल जमी हुई थी। वे वनमें उड़ती हुई धूलोंसे नहा गये थे। राजा युधिष्ठिरको उनके आनेकी सूचना दी गयी। राजन्‌! विदुरजी उस आश्रमकी ओर देखकर सहसा पीछेकी ओर लौट पड़े

dūrād ālakṣitaḥ kṣattā tatrākhyāto mahīpate | nivartamānaḥ sahasā rājan dṛṣṭvāśramaṃ prati ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: Mula sa malayo ay nakilala si Vidura, ang kṣattā (tagapangasiwa ng palasyo), at ang kanyang pagdating ay iniulat sa hari. Ngunit, O hari, paglingon pa lamang niya sa ermitanyo, bigla siyang tumalikod at nagsimulang umurong—wari’y sadyang pagpipigil at isip na nakatuon sa pagtalikod sa daigdig, hindi sa agarang muling pagkikita.

दूरात्from afar
दूरात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootदूर
FormAblative sense (avyaya usage)
आलक्षितःseen/recognized
आलक्षितः:
Karta
TypeAdjective
Rootआ-लक्ष्
FormMasculine, nominative, singular (past passive participle)
क्षत्ताthe chamberlain (Vidura)
क्षत्ता:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्तृ
FormMasculine, nominative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
FormAdverb
आख्यातःannounced/informed
आख्यातः:
Karta
TypeAdjective
Rootआ-ख्या
FormMasculine, nominative, singular (past passive participle)
महीपतेःof the king / to the king (contextually)
महीपतेः:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहीपतिः
FormMasculine, genitive, singular
निवर्तमानःturning back/returning
निवर्तमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootनि-वृत्
FormMasculine, nominative, singular (present participle, Ātmanepada sense)
सहसाsuddenly
सहसा:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसहसा
FormAdverb
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, vocative, singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karana
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable verbal form
आश्रमम्the hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, accusative, singular
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति
FormPreposition/adverb
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, nominative, singular
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vidura (Kṣattā)
K
King (Mahīpati/Rājan)
Ā
Āśrama (hermitage)

Educational Q&A

The verse highlights restraint and detachment: even when recognized and announced, Vidura turns back upon seeing the hermitage, implying a renunciant’s discipline—prioritizing inner resolve and dharma over emotional reunion or worldly recognition.

Vidura is seen approaching from a distance and his arrival is reported to the king; however, upon looking toward the hermitage, he suddenly turns back, withdrawing instead of entering—setting up the episode of his austere, renunciant state.