Previous Verse

Shloka 25

कुन्तीनिवर्तनप्रयत्नः तथा वननिवासप्रारम्भः

Attempt to Dissuade Kuntī; Commencement of Forest Residence

इति श्रीमहाभारते आश्रमवासिके पर्वणि आश्रमवासपर्वणि ऋषीन प्रति युधिष्ठिरादिकथने पड्चविंशो5ध्याय:

iti śrīmahābhārate āśramavāsike parvaṇi āśramavāsaparvaṇi ṛṣīn prati yudhiṣṭhirādikathane pañcaviṃśo 'dhyāyaḥ

Sa gayon, sa Śrī Mahābhārata, sa loob ng Āśramavāsika Parva—lalo na sa bahaging tungkol sa paninirahan sa ashram sa gubat—nagtatapos ang ika-dalawampu’t limang kabanata, na nagsasalaysay kung paanong si Yudhiṣṭhira at ang iba pa ay nagsalita sa mga rishi. Itinatakda ng pangwakas na kolopon ang pangyayaring ito bilang isang usapang may bigat na moral, kung saan tinitimbang ang tungkuling panghari at ang pagtalikod sa daigdig sa harap ng mga awtoridad na espirituwal.

इतिthus; so
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीमहाभारतेin the venerable Mahabharata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रीमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
आश्रमवासिकेin (the) Ashramavasika (parva)
आश्रमवासिके:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootआश्रमवासिक
FormNeuter, Locative, Singular
पर्वणिin the book/section (parva)
पर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
आश्रमवासपर्वणिin the Ashramavasa-parvan (section on dwelling in the hermitage)
आश्रमवासपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआश्रमवासपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
ऋषीन्sages
ऋषीन्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतिtowards; to; addressed to
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
युधिष्ठिरादिकथनेin the narration/speech of Yudhishthira and others
युधिष्ठिरादिकथने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिरादिकथन
FormNeuter, Locative, Singular
पञ्चविंशःtwenty-fifth
पञ्चविंशः:
Karta
TypeAdjective
Rootपञ्चविंश
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

Ś
Śrī Mahābhārata
Ā
Āśramavāsika Parva
ṛṣi (sages)
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

As a colophon, the verse does not add new doctrine but signals that the chapter’s ethical focus is a royal party (Yudhiṣṭhira and others) engaging sages—implying that dharma is clarified and validated through consultation with spiritual authorities, especially in matters of renunciation and right conduct after worldly power.

The verse marks the formal close of the chapter: it identifies the work (Mahābhārata), the parva (Āśramavāsika), and the chapter’s subject—Yudhiṣṭhira and others speaking to the sages—functioning as an editorial/narrative boundary rather than a plot event.