Kuntī’s Retrospective Uddharṣaṇa and Renunciatory Resolve (कुन्त्युद्धर्षण-प्रत्याख्यानम्)
उन्होंने उत्तर दिया--'प्रभो! वे यमुनामें स्नान करने, फूल लाने और पानीका घड़ा भरनेके लिये गये हुए हैं' ।। तैराख्यातेन मार्गेण ततस्ते जग्मुरञज्जसा । ददृशुश्चाविदूरे तान् सर्वानथ पदातय:,यह सुनकर उन्हींके बताये हुए मार्गसे वे सब-के-सब पैदल ही यमुनातटकी ओर चल दिये। कुछ ही दूर जानेपर उन्होंने उन सब लोगोंको वहाँसे आते देखा
vaiśampāyana uvāca | tair ākhyātena mārgeṇa tatas te jagmur añjasā | dadṛśuś cāvidūre tān sarvān atha padātayaḥ ||
Sinabi ni Vaiśampāyana: Sa landas na itinuro sa kanila, sila’y nagpatuloy nang mabilis na naglalakad. Pagkaraan ng kaunting layo, nakita nila ang lahat ng taong iyon na papalapit mula sa di-kalayuan.
वैशम्पायन उवाच
Even in hardship and withdrawal from royal life, dharma is sustained through orderly, humble duties—bathing, collecting flowers, and fetching water—showing restraint, cleanliness, and continuity of righteous conduct.
After being told the route, the group walks quickly along that path and soon sees the others returning nearby—those who had gone out for routine tasks connected with the Yamunā and daily needs.