Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Vidura’s Message to Dhṛtarāṣṭra: Authorization for Dāna and Public Welfare (विदुरवाक्यम्—दानानुज्ञा)

नारद उवाच यदृच्छया शक्रसदो गत्वा शक्रं शचीपतिम्‌ । दृष्टवानस्मि राजर्षे तत्र पाण्डंं नराधिपम्‌,नारदजी बोले--राजर्षे! एक दिन मैं दैवेच्छासे घूमता-फिरता इन्द्रलोकमें चला गया और वहाँ जाकर शचीपति इन्द्रसे मिला। वहीं मैंने राजा पाण्डुको भी देखा था

nārada uvāca | yadṛcchayā śakrasadaḥ gatvā śakraṃ śacīpatim | dṛṣṭavān asmi rājarṣe tatra pāṇḍuṃ narādhipam |

Wika ni Nārada: “O haring-pantas, minsan, habang ako’y naglalakbay dahil sa kalooban ng langit, naparoon ako sa bulwagan ni Indra at nakatagpo si Indra, ang panginoon ni Śacī. Doon ko rin nakita si Haring Pāṇḍu, ang pinuno sa mga tao.”

नारदःNarada
नारदः:
Karta
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
यदृच्छयाby chance; spontaneously
यदृच्छया:
Karana
TypeNoun
Rootयदृच्छा
FormFeminine, Instrumental, Singular
शक्रसदःthe assembly/hall of Shakra (Indra)
शक्रसदः:
Karma
TypeNoun
Rootशक्रसद
FormMasculine, Accusative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive), Active
शक्रम्Shakra (Indra)
शक्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Accusative, Singular
शचीपतिम्the husband of Shachi (Indra)
शचीपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशचीपति
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्टवान्saw; having seen
दृष्टवान्:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्तवतु (past active participle), Masculine, Nominative, Singular
अस्मिI am (auxiliary with दृष्टवान् = 'I have seen')
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Singular
राजर्षेO royal sage
राजर्षे:
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
पाण्डुम्Pandu
पाण्डुम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Accusative, Singular
नराधिपम्king; lord of men
नराधिपम्:
Karma
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Accusative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
Ś
Śakra (Indra)
Ś
Śacī
I
Indraloka (implied by Śakrasadaḥ)
P
Pāṇḍu

Educational Q&A

The verse underscores providence and the reality of higher worlds in the epic’s moral universe: by divine dispensation (yadṛcchayā), a sage gains direct witness of celestial order and the posthumous status of kings, reinforcing that deeds and dharma connect human life with divine realms.

Nārada reports to a royal sage that he happened to visit Indra’s assembly in Indraloka, met Indra (Śacī’s lord), and there saw King Pāṇḍu—introducing eyewitness testimony about Pāṇḍu’s presence in the celestial domain.