Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Vidura’s Message to Dhṛtarāṣṭra: Authorization for Dāna and Public Welfare (विदुरवाक्यम्—दानानुज्ञा)

तेषां कुन्ती महाराज पूजां चक्रे यथाविधि । ते चापि तुतुषुस्तस्यास्तापसा: परिचर्यया,महाराज! कुन्तीदेवीने उन सबकी यथायोग्य पूजा की। वे तपस्वी ऋषि भी कुन्तीकी सेवासे बहुत संतुष्ट हुए

teṣāṁ kuntī mahārāja pūjāṁ cakre yathāvidhi | te cāpi tutuṣus tasyās tāpasāḥ paricaryayā ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: O Hari, isinagawa ni Kuntī ang nararapat na pagsamba at paggalang sa kanila ayon sa wastong paraan. At ang mga rishíng mapagpakasakit ay labis na nasiyahan sa maingat niyang paglilingkod—ipinapakita na ang magalang na pagtanggap at mapagkumbabang pag-aalaga sa mga disiplinado sa espiritu ay isang tahimik na anyo ng dharma na isinasabuhay.

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
महाराजO king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
पूजाम्worship, honoring
पूजाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूजा
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चक्रेdid, performed
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
यथा-विधिaccording to rule, duly
यथा-विधि:
TypeIndeclinable
Rootयथा + विधि
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
also/and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, indeed
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तुतुषुःwere pleased, became satisfied
तुतुषुः:
TypeVerb
Rootतुष्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
तस्याःof her
तस्याः:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
तापसाःascetics, sages
तापसाः:
Karta
TypeNoun
Rootतापस
FormMasculine, Nominative, Plural
परिचर्ययाby service, by attendance
परिचर्यया:
Karana
TypeNoun
Rootपरिचर्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
महाराजO king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuntī
M
Mahārāja (the king addressed, i.e., Janamejaya)
T
tāpasāḥ (ascetic sages)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed through yathāvidhi (proper, rule-guided) honoring of worthy guests—especially ascetics—and shows that sincere paricaryā (attentive service) is ethically potent, earning goodwill and spiritual approval.

Kuntī respectfully performs the prescribed worship for the ascetic sages present, and the sages become pleased and satisfied with her devoted attendance and service.