Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्

कदाचिद्‌ विचरन्तस्ते वृक्षैरविरलैवृताम्‌ । शुचिवारिप्रसन्नोदां ददृशु: पद्मिनीं शुभाम्‌

kadācid vicarantas te vṛkṣair aviralair vṛtām | śucivāriprasannodāṁ dadṛśuḥ padminīṁ śubhām ||

Sabi ni Bhishma: Minsan, habang naglalagalag ang mga pantas na iyon, nakita nila ang isang marikit na lawa ng mga lotus, napaliligiran ng masinsing hanay ng mga punongkahoy. Ang tubig nito’y malinaw, dalisay, at payapa—isang mapalad na tanawin.

कदाचित्once, at some time
कदाचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
Formavyaya
विचरन्तःwandering, moving about
विचरन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-चर्
Formpresent active participle; masculine nominative plural
तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine nominative plural
वृक्षैःby/with trees
वृक्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootवृक्ष
Formmasculine instrumental plural
अविरलैःdense, unbroken
अविरलैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअविरल
Formmasculine instrumental plural
आवृताम्covered, surrounded
आवृताम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-√वृ (वृञ् आवरणे)
Formpast passive participle; feminine accusative singular
शुचिpure, clean
शुचि:
TypeAdjective
Rootशुचि
Formneuter (stem used in compound); indeclinable-like as compound member
वारिwater
वारि:
TypeNoun
Rootवारि
Formneuter (stem used in compound); as compound member
प्रसन्नclear, serene
प्रसन्न:
TypeAdjective
Rootप्रसन्न
Formneuter (stem used in compound); as compound member
उदाम्water (as in a water-body), waters
उदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootउदा
Formfeminine accusative singular
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
TypeVerb
Root√दृश्
Formperfect (liṭ); parasmaipada; 3rd person plural
पद्मिनीम्a lotus-pond
पद्मिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपद्मिनी
Formfeminine accusative singular
शुभाम्beautiful, auspicious
शुभाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
Formfeminine accusative singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
mahārṣayaḥ (sages)
P
padminī (lotus-pond)
V
vṛkṣāḥ (trees)

Educational Q&A

The verse foregrounds purity and auspicious surroundings—clear water and a serene lotus-pond—often used in the Mahabharata as a narrative cue that a morally significant encounter or instruction is imminent; the setting itself reflects dharmic order (śauca, inner and outer cleanliness) and receptivity.

While wandering, the sages come upon a beautiful lotus-pond surrounded by dense trees, with pure and tranquil water; this discovery functions as a scene-setting transition before the next event or discourse.