Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Go-dāna-stuti and Ghṛta-Japa

Praise of cow-gift and ghee-centered recitation

बार्हस्पत्यं वाक्यमेतन्निशम्य ये राजानो गोप्रदानानि दत्त्वा । लोकान _प्राप्ता: पुण्यशीला: प्रवृत्ता- स्तान्‌ मे राजन्‌ कीर्त्यमानान्‌ निबोध

bārhaspatyaṁ vākyam etan niśamya ye rājāno gopradānāni dattvā | lokān prāptāḥ puṇyaśīlāḥ pravṛttās tān me rājan kīrtyamānān nibodha ||

Wika ni Bhishma: “O Hari, matapos marinig ang aral na ito ni Brihaspati, yaong mga haring nagkaloob ng mga baka at, sa bisa ng kabanalang iyon, nakamit ang mga dakilang daigdig at naging matatag sa kabutihan—nakahilig sa matuwid na gawi—makinig ngayon habang isinasalaysay ko ang kanilang mga pangalan.”

बार्हस्पत्यम्Bṛhaspati’s (pertaining to Bṛhaspati)
बार्हस्पत्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबार्हस्पत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech, statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
निशम्यhaving heard
निशम्य:
TypeVerb
Rootनि-शम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
गो-प्रदानानिgifts of cows (cow-donations)
गो-प्रदानानि:
Karma
TypeNoun
Rootगोप्रदान
FormNeuter, Accusative, Plural
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
लोकान्worlds, realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
प्राप्ताःhaving attained
प्राप्ताः:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
पुण्य-शीलाःof virtuous conduct
पुण्य-शीलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्यशील
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रवृत्ताःengaged, set about (in good deeds)
प्रवृत्ताः:
TypeVerb
Rootप्र-वृत्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
मेmy / of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormFirst, Genitive, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
कीर्त्यमानान्being mentioned/praised (as I recount)
कीर्त्यमानान्:
Karma
TypeVerb
Rootकीर्त्यमान
Formशानच् (present passive participle), Masculine, Accusative, Plural
निबोधunderstand, listen
निबोध:
TypeVerb
Rootनि-बुध्
Formलोट् (imperative), Second, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Bṛhaspati
R
rājānaḥ (kings)
G
go-pradāna (gift of cows)
L
lokāḥ (worlds/realms)

Educational Q&A

Bhishma emphasizes the dharmic power of go-dāna (gift of cows) as taught by Bṛhaspati: such charity cultivates lasting virtue and yields exalted posthumous realms. The verse frames generosity as both ethical formation (puṇya-śīla, pravṛtta in satkarma) and spiritual consequence (attaining higher lokas).

Bhishma, instructing the king (Yudhiṣṭhira in context), transitions from citing Bṛhaspati’s counsel to promising an illustrative catalogue: he will now name the kings who performed cow-gifts and, through that merit, attained superior worlds and became firmly devoted to righteous action.