Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Phala of Vrata, Niyama, Svādhyāya, Dama, Satya, Brahmacarya, and Service (व्रत-नियम-स्वाध्याय-दम-सत्य-ब्रह्मचर्य-शुश्रूषा-फलप्रश्नः)

नद्यो वीथ्य: सभा वाप्यो दीर्घिकाश्वैव सर्वश: । घोषवन्ति च यानानि युक्तान्यथ सहस्रश:

nadyo vīthyaḥ sabhā vāpyō dīrghikāś caiva sarvaśaḥ | ghoṣavanti ca yānāni yuktāny atha sahasraśaḥ ||

Wika ni Bhishma: “Sa mga maningning na daigdig na iyon, sa bawat panig ay nakita ko ang mga ilog, malalapad na lansangan, mga bulwagang pagtitipon, mga balon at imbakan ng tubig, at mahahabang lawa. Nakita ko rin ang libu-libong sasakyan—nakaharness at handang umalis—na umaalingawngaw sa mapalad na ingay. Ipinahihiwatig ng tanawing iyon ang isang kahariang maayos at masagana, kung saan ang bunga ng kabutihan ay lantad na nakikita, at ang matuwid na pamumuhay ay humahantong sa pagkakaisa, kasaganaan, at marangal na karilagan.”

नद्यःrivers
नद्यः:
Karta
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Nominative, Plural
वीथ्यःstreets, lanes
वीथ्यः:
Karta
TypeNoun
Rootवीथि
FormFeminine, Nominative, Plural
सभाassembly-hall
सभा:
Karta
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Nominative, Singular
वाप्यःstepwells, reservoirs
वाप्यः:
Karta
TypeNoun
Rootवापी
FormFeminine, Nominative, Plural
दीर्घिकाःponds, tanks
दीर्घिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootदीर्घिका
FormFeminine, Nominative, Plural
एवindeed, also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सर्वशःeverywhere, in all ways
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
घोषवन्तिresounding, noisy
घोषवन्ति:
TypeAdjective
Rootघोषवत्
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
यानानिvehicles, conveyances
यानानि:
Karta
TypeNoun
Rootयान
FormNeuter, Nominative, Plural
युक्तानिyoked, harnessed, prepared
युक्तानि:
TypeAdjective
Rootयुज्
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative, Plural
अथthen, moreover
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशः

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
rivers (nadyaḥ)
S
streets (vīthyaḥ)
A
assembly-halls (sabhāḥ)
W
wells/reservoirs (vāpyāḥ)
T
tanks/ponds (dīrghikāḥ)
V
vehicles/chariots (yānāni)

Educational Q&A

The verse presents prosperity and orderly civic life as the visible outcome of dharma and accumulated merit: righteous conduct is portrayed as leading to harmonious, well-provisioned realms where resources, institutions, and conveyances are abundant and properly arranged.

Bhīṣma describes what he has seen in exalted or divine regions—an expansive, well-structured landscape filled with waterways, public spaces, waterworks, and countless ready vehicles—emphasizing the grandeur and completeness of those realms.