गवां लोकवर्णनं तथा गोप्रदानफलश्रुतिः
Description of the ‘World of Cows’ and the Stated Fruits of Cow-Gift
(विप्रदारे परह्ते विप्रस्वनिचये तथा । परित्रायन्ति शक्तास्तु नमस्तेभ्यो मृतास्तु वा ।।
bhīṣma uvāca |
vipradāre parahṛte viprasvanicaye tathā |
paritrāyanti śaktās tu namas tebhyo mṛtās tu vā ||
na pālayanti cet tasya hantā vaivasvato yamaḥ |
daṇḍayan bhartsayan nityaṃ nirayebhyo na muñcati ||
tathā gavāṃ paritrāṇe pīḍane ca śubhāśubham |
vipragōṣu viśeṣeṇa rakṣiteṣu hateṣu vā ||
Wika ni Bhīṣma: Sa pook na nilalapastangan o dinadala ang mga asawa ng mga Brahmin, o sinasamsam ang kanilang yaman, yaong may kapangyarihan at nagtatanggol sa kanila—pagpupugay sa gayong mga tagapagtanggol; ngunit ang hindi nagtatanggol ay parang patay na. Si Vaivasvata Yama, anak ng Araw, ang nagiging mamamatay sa mga pabaya: pinarurusahan niya sila, sinisita araw-araw, at hindi kailanman pinalalaya mula sa mga impiyerno. Gayundin sa mga baka: ang pag-iingat at ang pang-aapi ay nagbubunga ng mabuti at masamang kapalaran. Lalo na, nagkakaroon ng gantimpalang-dharma kapag pinangangalagaan ng sariling pagsisikap ang mga Brahmin at ang mga baka, at nagkakaroon ng kasalanan kapag sila’y pinapatay.
भीष्म उवाच
Dharma requires active protection of Brahmins (their persons, families, and property) and of cows when one has the capacity; failure to protect is treated as grave moral negligence that leads to severe post-mortem retribution under Yama, while protection yields merit and harm yields sin.
In Bhishma’s instruction on gifts and the greatness of cow-giving (go-dāna), he broadens the ethical frame: beyond ritual giving, society’s guardians must prevent abduction and plunder involving Brahmins and must protect cows; he warns that Yama punishes those who neglect this duty.