Nṛga-upākhyāna: Brāhmaṇa-sva and the Consequence of Misappropriated Gift-Cattle (कृकलास-रूपे नृगोपाख्यानम्)
एंक गोब्राह्मणं तस्मात् प्रवदन्ति मनीषिण: । रन्तिदेवस्य यज्ञे ता: पशुत्वेनोपकल्पिता:
ekaṁ gobrāhmaṇaṁ tasmāt pravadanti manīṣiṇaḥ | rantidevasya yajñe tāḥ paśutvenopakalpitāḥ ||
Wika ni Bhishma: “Kaya’t sinasabi ng marurunong na ang baka at ang Brāhmaṇa ay iisa sa diwa. Sa paghahandog ni Haring Rantideva, ang mga bakang iyon ay itinuring na ‘biktima’ sa kahulugang pang-ritwal lamang—iniukol upang ipamigay bilang kaloob. Kaya nga sinasabing ang ilog na Carmanvatī ay umagos mula sa kasaganaan ng mga balat. Ngunit ang mga bakang iyon ay hindi nakagapos sa kalagayan ng mga kinakatay; sila’y itinalaga para sa pag-aalay bilang limos.”
भीष्म उवाच
The verse elevates the cow and the Brahmin as a single sacred category in dharma: both are to be protected and honored. It frames true righteousness as generosity and reverence for life, emphasizing that ritual designations should not be read as license for cruelty.
Bhishma cites King Rantideva’s famed sacrifice, where many cows were set aside under the ritual label of ‘paśu’ but were intended for gifting. The tradition remembers the immense scale of the rite (and its aftermath imagery, such as the river associated with hides) to underscore extraordinary charity and the sanctity attached to cows.