दानफलप्रकरणम् — उपानहदानं, तिलदानं, भूमिदानं, गोदानं, अन्नदानं च
Gifts and Their Stated Results: Footwear, Sesame, Land, Cows, and Food
सो<यं कृत्स्नो ब्राह्मणार्थो राजार्थश्वाप्पसंशय: । राजा हि धर्मकुशल: प्रथमं भूतिलक्षणम्
so ’yaṁ kṛtsno brāhmaṇārtho rājārthaś cāpy asaṁśayaḥ | rājā hi dharmakuśalaḥ prathamaṁ bhūtilakṣaṇam ||
Wika ni Bhīṣma: “Ang buong salaysay na ito ay para sa ikabubuti ng Brahmana at para sa ikabubuti ng hari—walang alinlangan dito. Sapagkat ang haring bihasa sa dharma ang pangunahing tanda na sisibol ang kasaganaan at karangyaan ng bayan.”
भीष्म उवाच
A society’s prosperity is rooted in righteous governance: the foremost indicator of public welfare is a ruler who is competent and steady in dharma. The instruction is framed as beneficial both to Brahmins (custodians of learning and ritual order) and to kings (agents of protection and administration).
In the Anuśāsana Parva, Bhīṣma continues his counsel on dharma. Here he explicitly states that the discourse is directed to the welfare of both Brahmins and rulers, and he highlights a practical criterion of flourishing: a king who understands and upholds dharma.