दानफलप्रकरणम् — उपानहदानं, तिलदानं, भूमिदानं, गोदानं, अन्नदानं च
Gifts and Their Stated Results: Footwear, Sesame, Land, Cows, and Food
मामेवादत्त मां दत्त मां दत्त्वा मामवाप्स्थथ | अस्मिल्लॉँके परे चैव तद् दत्तं जायते पुन:
mām evādatta māṁ datta māṁ dattvā mām avāpsyatha | asmiṁl loke pare caiva tad dattaṁ jāyate punaḥ ||
Sinabi ni Bhishma: “Ihandog ninyo ako lamang; tanggapin ninyo ako lamang. Sa pag-aalay sa akin, muli ninyo akong makakamtan. Sapagkat anumang ibinibigay ng tao sa mundong ito, yaon ding handog ang bumabalik sa kanya—dito at sa daigdig na lampas.” (Sa siniping gāthā, ang Daigdig ang nagsasalita, nagtuturo ng aral ng pagbibigay: ang tunay na pag-aalay ay hindi nawawala; nagbabalik ito bilang kapakanan ng sarili sa dalawang daigdig.)
भीष्म उवाच
The verse teaches the reciprocity of dāna: what one gives does not vanish but returns as benefit and merit, yielding results both in this life and in the next. Giving ‘the Earth’ symbolizes offering what sustains all, and the assurance that righteous giving becomes one’s own gain through dharma and karma.
Bhishma, in his instruction on dharma, cites a traditional gāthā in which the Earth speaks. The Earth urges people to ‘give me’ and promises that by giving, one truly ‘obtains’—because gifts reappear as fruits of action across both worlds.