Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अध्याय ५६ — च्यवन–कुशिकसंवादः

Cyavana–Kuśika Dialogue on Lineage, Conflict, and Transmission

आनीयतामिति मुनिस्तं चोवाच नराधिपम्‌ । स राजा समुपाजद्ठे तदन्नं सह भार्यया,तब मुनिने राजासे कहा--'ले आओ।” आज्ञा पाकर पत्नीसहित नरेशने मुनिके सामने भोजन-सामग्री प्रस्तुत की

ānīyatām iti munis taṃ covāca narādhipam | sa rājā samupājagṛhe tad annaṃ saha bhāryayā ||

Wika ni Bhishma: Sinabi ng pantas sa hari, “Ipadala rito.” Sa pagsunod sa utos, ang hari, kasama ang kanyang asawa, ay naglapit at iniharap ang mga handog na pagkain sa harap ng pantas.

आनीयताम्let it be brought
आनीयताम्:
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु)
Formलोट् (imperative), कर्मणि (passive), प्रथम, एकवचन
इतिthus (quoting)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
नराधिपम्the king (lord of men)
नराधिपम्:
Karma
TypeNoun
Rootनराधिप
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
समुपाजग्ठेapproached/came near
समुपाजग्ठे:
TypeVerb
Rootसम्-उप-आ-गम् (धातु)
Formलिट् (perfect), आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अन्नम्food/meal
अन्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्न
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
भार्ययाwith (his) wife
भार्यया:
Karana
TypeNoun
Rootभार्या
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
muni (sage)
N
narādhipa/rājā (king)
B
bhāryā (wife)
A
anna (food/provisions)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed as prompt obedience to righteous instruction and respectful hospitality toward a sage; a king’s ethical conduct includes humility, service, and proper offering when approached by a worthy guest.

A sage tells the king, “Bring it.” The king complies and comes forward with his wife, presenting the food provisions to the sage—an act of reverence and dutiful service.