Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Dāyavibhāga (Inheritance Apportionment) and Household Precedence — Dialogue of Yudhiṣṭhira and Bhīṣma

क्योंकि इस प्रकार जो कन्याके लिये आभूषण लेकर कन्यादान किया जाता है, वह न तो मूल्य है और न विक्रय ही; इसलिये कन्याके लिये कोई वस्तु स्वीकार करके कन्याका दान करना सनातन धर्म है ।।

bhīṣma uvāca | evaṃ hi yā kanyāyāḥ kṛte bhūṣaṇāni gṛhītvā kanyādānaṃ kriyate, na tat mūlyaṃ na ca vikrayaḥ; tasmāt kanyāyāḥ kṛte kiñcid vastu pratigṛhya kanyādānaṃ sanātano dharmaḥ || dāsyāmi bhavate kanyām iti pūrvaṃ na bhāṣitam | ye cāhuyeṃ ca nāhuyeṃ ye cāvaśyaṃ vadanty uta, teṣāṃ sarveṣāṃ vacanāni kanyā-dānāt pūrvaṃ na uktavat-tulyāni ||

Sinabi ni Bhīṣma: Kapag tumanggap ng alahas sa pagkakataon ng pag-aalay ng isang dalaga sa pag-aasawa, iyon ay hindi “halaga” at hindi rin “pagbebenta”; kaya ang pagtanggap ng isang kaugaliang handog para sa dalaga at saka siya ibigay ay itinuturing na sinaunang tuntunin ng dharma. Ngunit ang mga salitang, “Ibibigay ko sa iyo ang aking anak na babae,” ay hindi dapat ituring na matibay na naipangako na: maging sabihin man ng mga tao sa iba’t ibang manliligaw na “ibibigay ko,” o “hindi ko ibibigay,” o kahit “tiyak na ibibigay ko,” ang lahat ng gayong pahayag—hanggang hindi natatapos ang mismong pagbibigay ng dalaga—ay itinuturing na hindi pa tunay na nagbubuklod.

दास्यामिI will give
दास्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootदा (दाने)
Formलृट् (simple future), परस्मैपदम्, उत्तम, एकवचनम्
भवतेto you (sir)
भवते:
Sampradana
TypeNoun
Rootभवत्
Formपुंलिङ्गः, चतुर्थी, एकवचनम्
कन्याम्a daughter/maiden
कन्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootकन्या
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
इतिthus/“...”, (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
पूर्वम्before/previously
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
not
:
TypeIndeclinable
Root
भाषितम्spoken/said
भाषितम्:
TypeVerb
Rootभाष् (भाषणे)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
येthose who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
आहुःthey say/said
आहुः:
TypeVerb
Rootअह् (ब्रू/वचने; ‘आह’ इति परोक्षभूतार्थे)
Formलिट् (perfect; narrative past), परस्मैपदम्, प्रथम, बहुवचनम्
येthose who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
आहुःthey say/said
आहुः:
TypeVerb
Rootअह् (ब्रू/वचने; ‘आह’ इति परोक्षभूतार्थे)
Formलिट् (perfect; narrative past), परस्मैपदम्, प्रथम, बहुवचनम्
येthose who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
अवश्यम्certainly/necessarily
अवश्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअवश्य
वदन्तिthey say
वदन्ति:
TypeVerb
Rootवद् (वचने)
Formलट् (present), परस्मैपदम्, प्रथम, बहुवचनम्
उतalso/indeed (emphatic)
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत

भीष्य उवाच

B
Bhishma
K
kanyā (maiden/daughter)
B
bhūṣaṇa (ornaments)

Educational Q&A

Bhishma distinguishes customary marriage gifts (like ornaments for the bride) from a commercial sale: accepting such items does not make the maiden a commodity. He also teaches that verbal assurances about giving a daughter are not fully binding until the formal act of kanyādāna is actually performed.

In Anushasana Parva, Bhishma is instructing Yudhishthira on dharma. Here he addresses norms around marriage arrangements: what counts as legitimate customary giving, and how to evaluate spoken promises about giving a maiden before the marriage rite is completed.