Previous Verse

Shloka 38

Vipula’s Yogic Protection of the Guru’s Household (विपुलस्य योगरक्षा / Vipulasya Yogarakṣā)

इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि पञचचूडानारदसंवादे अष्टत्रिंशोडध्याय:

iti śrīmahābhārate anuśāsanaparvaṇi dānadharmaparvaṇi pañcacūḍānāradasaṃvāde aṣṭatriṃśo 'dhyāyaḥ

Sa gayon nagtatapos ang ika-tatlumpu’t walong kabanata sa Anuśāsana Parva ng Śrī Mahābhārata, sa bahaging tumatalakay sa dharma ng pagbibigay (dāna-dharma), sa pag-uusap nina Pañcacūḍā at Nārada. Ang pangwakas na kolofon na ito’y hudyat ng pagwawakas ng isang yunit ng aral hinggil sa matuwid na pagbibigay at sa kabanalan ng gantimpala nito, na inihahatid sa pamamagitan ng mga iginagalang na tagapagsalita.

इतिthus; end-quote marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीमहाभारतेin the venerable Mahabharata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रीमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
अनुशासनपर्वणिin the Anushasana Parva
अनुशासनपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनुशासनपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
दानधर्मपर्वणिin the section (parvan) on the dharma of giving
दानधर्मपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदानधर्मपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
पञ्चचूडानारदसंवादेin the dialogue of Panchachuda and Narada
पञ्चचूडानारदसंवादे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपञ्चचूडा-नारद-संवाद
FormMasculine, Locative, Singular
अष्टत्रिंशःthirty-eighth
अष्टत्रिंशः:
TypeAdjective
Rootअष्टत्रिंशत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śrī Mahābhārata
A
Anuśāsana Parva
D
Dāna-dharma Parva
P
Pañcacūḍā
N
Nārada

Educational Q&A

This line is a colophon marking the end of a chapter within the dāna-dharma (ethics of giving) instruction. Its function is to frame the preceding material as authoritative teaching on righteous charity and its moral-spiritual value.

The text signals closure: the chapter concludes within the Anuśāsana Parva, specifically in the Pañcacūḍā–Nārada dialogue. It is a formal editorial/narrative marker rather than a new doctrinal verse.